DictionaryForumContacts

 Nadine-77

link 14.05.2005 4:26 
Subject: be and are hereby appointed-2
Пожалуйста, помогите перевести фразу be and are. Фраза встречается в решении учредителя компании в таком контексте: It is resolved that the following persons be and are hereby appointed directors of the company.
Заранее спасибо.

 2pizza

link 14.05.2005 5:49 
be - чисто модальность (resolved that the *** be **ed) - у нас в решениях обычно используют неопределенную форму глагола - назначить. hereby не переводите. У нас это выглядит где-то так:
ПОСТАНОВИЛИ: Назначить следующих лиц членами совета директоров компании.

 perpetrator

link 14.05.2005 7:23 
См. ниже

 Nadine-77

link 14.05.2005 8:04 
Спасибо! А я ломала голову, зачем здесь два глагола.

 VALERIUS

link 15.05.2005 13:25 
Let's put it that it's no modality, it's Subjunctive mood grammar. Agree completely with your variant, though.

 

You need to be logged in to post in the forum