DictionaryForumContacts

 AnnaB

link 12.05.2005 7:43 
Subject: Лондонский высший суд
В отношении US - Supreme Court, а в отношении Лондона что-то никакие варианты не гуглятся ... Хотя, может, такого и не существует, судя по информации
http://en.wikipedia.org/wiki/Supreme_Court#United_Kingdom
Наши, наверное, опять что-то изобрели.

 perpetrator

link 12.05.2005 7:46 
МТ дает Supreme Court of Judicature
Еще там есть High Court, но это, вроде, часть Верх. суда

 Usher

link 12.05.2005 8:20 
В Лондоне - Высокий Суд. В королевстве есть несколько высших судов.

 Me11

link 12.05.2005 10:49 
Если высшая апелляционная судебная инстанция, может, Law Lords (Судебный комитет Палаты Лордов)?

 alivco

link 12.05.2005 11:37 
Лондонский высший суд - такого нет в силу устройства судебной системы.

The highest court is generally the House of Lords (not "Law Lords").

 V

link 12.05.2005 23:08 
Анна, у Вас просто изначально был неверный русский перевод английского High Court (of Juctice) (situated on the Strand) -правильно Высокий суд. Рассматривает крупные гражд.-прав. дела и мелкие админ.

В Англии подсудность и подведомственность дел - совсем не похожая на нашу. Поэтому наши (даже юристы) и путаются.

Крупные админ. и уголовные рассм-ет Old Bailey (the Criminal Court)

Дела, например, об экстрадиции - "как известно нашим оппонентам" (с) - рассматривает The Magistrate Court - Магистратский суд ("на Боу стрит") :-)

банкротские - Chancery - Суд лорда-канцлера (отсюда "In Chancery" - см. Голсуорси)

Есть мировые судьи.

Law Lords are obviously the equivalent of our Supreme Court and Constitutional Court, folded into one :-)

И т.п.

 AndreM

link 21.10.2005 10:06 
первый раз на форуме - очень интересно!!! всем спасибо
А все-таки, ребята, перевод для :"служба мировых судей" -
как толмачить-то?

 

You need to be logged in to post in the forum