DictionaryForumContacts

 Мария

link 20.11.2002 15:00 
Subject: Попадание в яблочко
Уважаемые знатоки,
Как правильно перевести "попадание в яблочко", "попадание в десятку", "стопроцентное попадание" в переносном смысле полной удачи, счастливого совпадения обстоятельств и т.д.?

 Мария

link 21.11.2002 8:00 
Эх, и никто совсем мне не отвечает... ну хорошо, а такой вариант как perfect match, это может ко всему относиться или применяться только в какой-то конкретной ситуации?

 Николь

link 21.11.2002 10:13 
Тo hit the mark; более разг. вариант to hit the nail on the head. О какой-нибудь вещи, если она хорошая/удачная/вкусная/привлекательная и пр. и пр., можно сказать: it hits the spot. Напр., о хорошей видеоигре: This game hits the spot. Так же можно охарактеризовать и удачно приготовленное блюдо или вообще рецепт.

 Мария

link 21.11.2002 13:04 
Спасибо :)

 павел

link 21.11.2002 15:32 
bingo

 Alexis

link 25.11.2002 16:24 
Bull's eye

 

You need to be logged in to post in the forum