DictionaryForumContacts

 Катя Катерина

link 9.05.2005 11:45 
Subject: soccer mum
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: My personal fave is Sharon who, despite the fact that she's been married to crazy Ozzy forever, looks very soccer mom - with a mouth that would make a sailor blush.

Дан такой перевод:
Моя персональная любимица - Шэрон, которая не смотря на то, что она вышла за муж за сумасшедшего Озборна навсегда, выглядит
очень бойкой мамой - имея рот, который мог бы заставить покраснеть даже моряка.

Заранее спасибо

 корнет-а-пистон

link 9.05.2005 11:54 
no, u can't use boisterous or vigurous here. soccer mOm is a white suburbanite stay home mother driving usually a minivan. here, it means that sharon, despite being married to a rock freak show, looks suprisingly traditional/normal/homely/motherly

 Talgat

link 9.05.2005 11:55 
suRprisingly

 kath

link 9.05.2005 15:22 
mUm - british english
mOm - american english

the brits have adopted "soccer mom" as their own, making it "soccer mUm". would be rather funny if they made it into "football mum" or "footie mum". :))

 Катя Катерина

link 9.05.2005 15:42 
thank you
but I'm looking forward to the or a )) translation

 nephew

link 9.05.2005 19:37 
зд. "заботливая мамочка"

 Катя Катерина

link 10.05.2005 10:25 
а "наседка" подойдет?

 Translucid Mushroom

link 10.05.2005 10:27 
tal, why didja start calling yoself корнет-а-пистон? 8))

 

You need to be logged in to post in the forum