Subject: boteh (от фарси) = Paisley [pattern] Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: узор распускающегося цветка или пальмогого листа, листов священного фикуса, "шишки". Похож на рисунок "пейсли" (бабушки называли его "рисунком в огурец"). Может знатоки фарси или др. персидского (там д.б. гроздь или пучек листьев) подскажут более изящный перевод? Заранее спасибо |
|
link 10.05.2005 7:20 |
Вообще-то с фарси это - куст, кустарник, что-то типа, Дальше думай сам |
You need to be logged in to post in the forum |