|
link 1.04.2009 9:58 |
Subject: комплексный в смысле когда все в комплексе делается, как лучше перевести: comprehensive?
|
|
link 1.04.2009 10:02 |
контекст нужен.. что именно в комплексе делается? |
|
link 1.04.2009 10:09 |
это прилагательное, обозначающее не сложность, а комплексность - контекст комплексное управление |
|
link 1.04.2009 10:22 |
complex control / integrated management |
Это не контекст. Что за управление? В смысле management system или, к примеру, автоматические системы управления техпроцессом? |
|
link 1.04.2009 10:32 |
комплексное управление рисками мне все-таки больше нравится comprehensive |
Может лечь и "a combined risk management program", и "integrated risk management system", и "all-round management system". Смотрите контекст. |
|
link 1.04.2009 10:47 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |