DictionaryForumContacts

 John88

link 31.03.2009 12:40 
Subject: stainless steel leg extension screws tech.
stainless steel leg extension screws

 Yerkwantai

link 31.03.2009 13:02 
что-то типа "болты/шурупы для удлинителя ножки, сделанной из нержавеющей стали." - остальное доработайте по контексту

 AlexTheBest

link 31.03.2009 13:04 
типа, стопорные винты из НС для телескопических ног(жек)

 Yerkwantai

link 31.03.2009 13:08 
stainless steel может относиться как к extension так и к screws - тут уже контекст нужен

 AlexTheBest

link 31.03.2009 13:09 
stainless steel - это для screws
extension screw - одна деталь
leg - другая
ИМХО

 AlexTheBest

link 31.03.2009 13:13 
посмотрите, может для Вашего случая подойдет

 Yerkwantai

link 31.03.2009 13:18 
я прочитал как "screws for the stainless steel leg extension"

 tumanov

link 31.03.2009 13:21 
Leg extension = удлинитель ножки/стойки
Я так читаю и присоединяюсь к Йерквантаю

 AlexTheBest

link 31.03.2009 13:26 
черт, в предыдущем посте забыл ссылку вставить:)

http://rds.yahoo.com/_ylt=A0geu96UBdJJfhABdTpXNyoA;_ylu=X3oDMTEzdmlsMzY0BHNlYwNzcgRwb3MDMQRjb2xvA2FjMgR2dGlkA0gyOTlfMTM1/SIG=12m9lho4j/EXP=1238587156/**http://www.astronomics.com/main/documents/celestron/21044_ps76.pdf

 10-4

link 31.03.2009 13:51 
Теоретически stainless-steel (вот так, через дефис) должно относиться к screw

 10-4

link 31.03.2009 14:04 
+
1) Болты или винты из нержавейки чаще применяются для закрепления деревянных деталей.
2) Это похоже на спецификацию, а спецификации все определения относятся к последнему существительному.

 AlexTheBest

link 31.03.2009 14:07 
10-4,

для простоты - выложите свой вариант перевода

 10-4

link 31.03.2009 14:28 
простоты не получится...

Вероятные варианты:
1) винты из нержавеющей стали для регулировки высоты ножек (опор, штатива и т.д.)
2) винты из нержавеющей стали для крепления удлинителей ножек (опор, штатива и т.д.)

 AlexTheBest

link 31.03.2009 14:34 
винты из нержавеющей стали для регулировки ТЕЛЕСКОПИЧЕСКИХ ножек ?

 AlexTheBest

link 31.03.2009 14:35 
или раздвижных/выдвижных?

 tumanov

link 31.03.2009 14:39 
Для раздвижных или телескопических привычно видеть "retractable".
Экстеншн (если не про дедлайн) обычно именно надставной элемент.

http://images.google.ee/images?hl=et&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&q=ladder extension&lr=&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

 AlexTheBest

link 31.03.2009 15:12 
вот именно, что дело в "если". Если бы посмотреть на рисунок :)

думаю, что в "extension screws" слово "extension" дано, чтобы показать, что ими можно регулировать длину ножки, а не для того чтобы сказать, что ножка раздвигается/выдвигается (это могло быть упомянуто выше в (невидимом нам) тексте аскера).
т.е. retractable они не могли физически использовать в данной фразе,
иначе нужно было бы сказать
stainless steel retractable leg screws - что искажает назначение винта

поэтому я предложил "стопорный" и согласился с добавлением "для регулировки"

здесь показана "расставная ... лестница с вертикальной ВЫДВИЖНОЙ секцией
http://www.industrialladder.com/productDetails.do?productID=2790&categoryID=33
ну и в ссылке, которую я давал, см. деталь №8

поэтому, видимо, "выдвижных"

 10-4

link 31.03.2009 15:23 
Интересно, что сочетание "leg extension screw" в гугле относится только к штативам (треногам) для всякой аппаратуры, так что предположение о "телескопичности" не беспочвенно...

 AlexTheBest

link 31.03.2009 15:54 
10-4,
я только "ЗА"

 

You need to be logged in to post in the forum