DictionaryForumContacts

 barashek_anya

link 8.03.2009 10:26 
Subject: Storm As Schools Probe Loooms
Не в службу а в дружбу, друзья мои, помогите перевести этот газетный заголовок "Storm As Schools Probe Looms". Никак не могу разобраться со значением слова "looms".
Заранее спасибо всем, кто откликнется!

 VIadimir

link 8.03.2009 11:15 
Трудно без контекста...
Может, schools probe - это что-то вроде "школьных проверок/инспектирование школ/исследований в школах", а looms - глагол (приближается, нависает, в преддверии..)

ИМХО:
Страсти накаляются с приближением инспектирования школ
Чем ближе к школьным проверкам, тем горячее
Негодование(чьё?) растёт в преддверии...

А так... schools и косяками могут быть без контекста:)

 VIadimir

link 8.03.2009 11:36 
Или даже (но также ИМХО):
Паника перед угрозой школьного инспектирования
Паника на пороге...
Проверка в школах уже around the corner.../ почти неизбежна. Пандемониум.:) перед устрашающей...
la-la-la уже не за горами... близится... Становится жарко:)

 barashek_anya

link 8.03.2009 12:35 
Спасибо большое, предложенные варианты очень даже подходят :)

 

You need to be logged in to post in the forum