DictionaryForumContacts

 iiigelchen

link 12.09.2006 10:35 
Subject: застолье
Контекст:
что-то мешает проведению застолья

 iiigelchen

link 12.09.2006 10:37 
Точный контекст:
Вы считаете, что длинные тосты мешают хорошему проведению застолья?

 Иннка

link 12.09.2006 10:51 
Эквивалента к такому слову в нем. языке нет. Тут можно воспользоваться описательным переводом

 Deserad

link 12.09.2006 10:57 
Freundliches Beisamensein am Tisch! :)))

 Deserad

link 12.09.2006 10:58 
Oder Zusammensein....?

 Maria-Ch

link 12.09.2006 11:01 
Tafeln :)

 Maria_ch

link 12.09.2006 11:02 
застолье - это же сидеть за праздничным/красиво накрытым столом? так? :)

 Deserad

link 12.09.2006 11:05 
Да в общем-то, необязательно, главное - чтобв вкусно было и весело, и компания побольше!!! :))))

 Deserad

link 12.09.2006 11:11 
Можно позаимствовать у "друзей"-англичан
kickback, chat-in в смысле: посиделки

 SRES

link 12.09.2006 11:16 
Попытка не пытка:
Das Gelage ist üppig. Dennoch hemmt etwas, wie eine unsichtbare Hand, die Heiterkeit, Ausgelassenheit und Redseeligkeit der Gäste. Was das wohl ist?

 SRES

link 12.09.2006 11:26 
"Вы считаете, что длинные тосты мешают хорошему проведению застолья?"
Sie meinen doch nicht, dass lange Trinksprüche den geplannten Feierablauf stören?

 vittoria

link 12.09.2006 11:27 
а может, заменитьвсё это на eine gemütliche Atmosphäre am Tisch
или что-нибудь подобное?

 SRES

link 12.09.2006 11:29 
да контекст нужен... Без него, родимого, можно всё на что угодно заменить!!:)))

 Иннка

link 12.09.2006 11:39 
Tafelrunde

 Сергеич

link 12.09.2006 11:51 
Fröhliches Festessen

 

You need to be logged in to post in the forum