DictionaryForumContacts

 missy

link 11.09.2006 20:11 
Subject: Перевод рецепта
Помогите, пожалуста, перевести.
Дело в том, что я в кулинарии мало что понимаю.

Контекст следующий:
"Danach Teig in Portionen von 1,800 kg abwiegen, diese Rundwirken und entspannen lassen. Nach ca. 15 min. Portionen per Hand flachdrücken und auf Wirkteller legen und in die Brötchenteigteil und Wirkmaschine geben und rundwirken. Es entstehen 30 Teiglinge mit jeweils 60 Gramm. Dann werden die Teiglinge mit der gerade glatten Seite zuerst in Wasser getaucht und anschließend in den Käse (in einer Schüssel) gedrückt.
Danach die Teiglinge mit dem Schluss nach unten, Dekorseite nach oben, in genügendem Abstand voneinander aufs Blech legen und sobald der Stikkenwagen voll ist für ca. 20 – 30min in den Gärraum schieben. Danach bei ¾ Gare in den Vorgeheizten Stikkenofen schieben und abbackenó"

Мой "сырой" вариант:
"Разделить тесто на порции весом 1,800 кг, придать круглую форму и дать постоять. Через 15 минут руками придать порциям плоскую форму и положить на чашу штампующего тестоделителя или в тесторазделочную машину для мелкоштучных хлебобулочных изделий или в тестоокруглительную машину. Придать круглую форму. В результате получиться порядка тридцати частей по 30 грамм каждая. Затем получившееся изделие гладкой стороной опускают сначала в воду, а потом в миску с сыром. Получившиеся изделия на достаточном расстоянии друг от друга выложить на противень (украшенной стороной кверху). Примерно на 20-30 минут поместить в камеру для расстойки теста. Затем при расстойки теста на три четверти поместить противень в заранее разогретую духовку и выпекать."

Может, у кого-нибудь есть идеи получше?

Заранее спасибо

 Марина

link 12.09.2006 8:16 
Я бы немного поправила в конце: После увеличения объема на 3/4... Или За время расстойки изделия должны увеличиться на 3/4. Затем поставить противень в предварительно разогретую духовку и выпекать до готовности.

 marcy

link 12.09.2006 8:21 
1,800 кг лучше написать по-русски, а то на первый взгляд пугает:))

 marcy

link 12.09.2006 8:26 
В результате получиТСя – может, «таким образом получаем?»

Ещё «изделие» не идеально. «Заготовка» тоже будет не лучше – надо подумать.

 Марина

link 12.09.2006 9:46 
missy, обращаю Ваше внимание на описку -
30 кусочков теста примерно по 60 г

 

You need to be logged in to post in the forum