DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 23.07.2007 11:24 
Subject: galīgā versija
Здраствуйте уважаемые знатоки латышского языка,
в данный момент перевожу закон № 1013/2006 о перевозке отходов с немецкого на русский. В интернете нашёл этот закон на латышском языке.

Подскажите правильно ли à перевёл "galīgā versija"?

Ņemot vērā to, ka Kopiena ir apstiprinājusi ESAO Padomes Lēmumu C(2001)107/galīgā versija, ar ko pārskata Lēmumu C(92)39/galīgā versija par reģenerācijai paredzēto atkritumu pārrobežu pārvietošanas kontroli (ESAO Lēmums) , lai saskaņotu atkritumu sarakstus ar Bāzeles Konvenciju un pārskatītu dažas citas prasības, minētā lēmuma saturs ir jāiekļauj Kopienas tiesību aktos.

Поскольку содружество утвердило решение C(2001)107 окончательно совета Организации экономического сотрудничества и развития о изменении решения C(92)39 окончательно о контроле за трансграничной перевозкой отходов предназначенных для рекуперации (далее в тексте " решения ОЭСР"), чтобы согласовать список отходов с Базельской конвенцией и изменить другие определённые нормы, нужно принять содержание другого решения в праве сообщества.

Заранее спасибо

 jerschow

link 23.07.2007 11:46 
***Поскольку содружество утвердило решение C(2001)107 окончательно совета Организации экономического сотрудничества и развития о изменении решения C(92)39 окончательно о контроле...***

Вам, наверное, надо бы переделать вначале весь абзац, а не только "окончательную редакцию".

 Censonis

link 23.07.2007 11:59 
Поскольку Содружество утвердило окончательную редакцию Решения Совета Организации экономического сотрудничества и развития C(2001)107, пересмотрев тем самым окончачательную редакцию Решения C(92)39 о контроле перемещения через границу отходов, предназначенных для рекуперации (далее по тексту "Решения ОЭСР"), то для согласования списка отходов с Базельствой конвенцией и изменения некоторых других требования, содержание вышеупомянутого решения неоходимо включить в правовые акты Содружества.

 wladimir777

link 23.07.2007 12:01 
Может так ?
Поскольку содружество утвердило окончательное решение C(2001)107 совета Организации экономического сотрудничества и развития о изменении решения C(92)39 окончательная версия о контроле за трансграничной перевозкой отходов предназначенных для рекуперации (далее в тексте " решения ОЭСР"), чтобы согласовать список отходов с Базельской конвенцией и изменить другие определённые нормы, нужно принять содержание другого решения в праве сообщества.

 wladimir777

link 23.07.2007 12:04 
Спасибо большое за предложенный перевод.

 jerschow

link 24.07.2007 7:44 
О каком "Содружестве" и "сообществе" Вы говорите?! "Kopiena" здесь - Евросоюз.

 wladimir777

link 24.07.2007 8:24 
Gemeinschaft

 wladimir777

link 24.07.2007 8:27 
jerschow Вы владеете немецким вот этот же абзац на немецком.
Почему они не пишут Europaeische Union, а Gemeinschaft.
Da die Gemeinschaft den Beschluss C(2001)107 endg. des OECD-Rates zur Änderung des Beschlusses C(92)39 endg. über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung von zur Verwertung bestimmten Abfällen (nachstehend "OECD-Beschluss" genannt) gebilligt hat, um die Abfalllisten mit dem Basler Übereinkommen in Einklang zu bringen und bestimmte andere Vorschriften zu ändern, muss der Inhalt jenes Beschlusses in das Gemeinschaftsrecht übernommen werden.

 jerschow

link 24.07.2007 15:37 
***Почему они не пишут Europaeische Union, а Gemeinschaft.***
По инерции

 wladimir777

link 25.07.2007 7:35 
Понятно. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum