DictionaryForumContacts

Subject: an schierer Drehmomentkraft
Помогите, пожалуйста, перевести предложение: Wenn schon nicht an schierer Drehmomentkraft, so stimuliert sich der Cayman-Baendiger doch am...
Речь идет о купе Cayman Porsche (в сравнении с BMW Z4).

Контекст:
Wichtigste Erkenntnis am Berg: Der erste Gang dient nicht nur zum Anfahren. Wenn schon nicht an schierer Drehmomentkraft, so stimuliert sich der Cayman-Baendiger doch am beherzten Ansprechen und an der quirligen Drehfreude des Boxers mit variabler Ventilsteuerung und Trockenschmierung. Ausreichend Antriebsspass fuer alle, die den BMW nicht kennen.

Заранее благодарна

 Gerhard

link 22.08.2006 7:41 
schier wuerde ich hier mit "gross" oder "gewaltig" uebersetzen. Aber der Text ist schon ein ganz schoener Knochen!
Получается что-то типа:
"Самое важное правило на горной дороге: первая передача служит не только для трогания с места. Если уж не на огромный крутящий момент, то на решительное срабатывание и на непоседливую оборотистость двигателя Boxter рассчитывает укротитель Cayman благодаря вариативному механизму клапанного газораспределения и смазочной системе с сухим картером. Более чем достаточное удовольствие, доставляемое приводом для всех, кто не знаком с BMW."

 Gerhard

link 22.08.2006 10:19 
Perfekt wie Du das gemacht hast. Ich kann es zwar lesen und verstehen, aber ich wuerde es nie im Leben im Russischen so ausdruecken koennen.

 marcy

link 22.08.2006 10:36 
В начале только, возможно, не «самое важное правило», а «первое, что понимаешь», «самое важное открытие...» Речь идёт о том, что данный момент познаёшь на личном опыте.
Точно, marcy, все никак не могла подобрать подходящее словосочетание. Спасибо.
И, конечно, большое спасибо, Gerhard.

 Etwas

link 22.01.2007 21:51 
Boxer - это оппозитный двигатель.

 

You need to be logged in to post in the forum