DictionaryForumContacts

 Idyllik

link 1.12.2008 10:18 
Subject: выпускник - graduate?
Скажите, можно ли применять слово "graduate" к человеку, который закончил курсы переподготовки? В моем случае это бывшие военные: Выпускники были трудоустроены на предприятиях государственной и частной собственности и в местной администрации.
Спасибо.

 loner

link 1.12.2008 10:22 
Добавьте former и м.б. Ваши сомнения развеются.
former graduates
+
alumni
http://www.ldoceonline.com/dictionary/alumni

 Idyllik

link 1.12.2008 10:34 
Спасибо за отклик, loner, но мои сомнения не развеялись. Я поэтому и задала свой вопрос, потому что не уверена, как правильно назвать дяденек и тетенек, которые уже закончили какие-то военные вузы, а после этого еще прошли курсы переквалификации. То, что после своих универов они graduates и alumni, это понятно. А вот можно ли их называть чем-то вроде training graduates , вот это мне и не понятно.

 loner

link 1.12.2008 10:36 
А Вы имеете в виду выпускники курсов. Пардон-с.
Тогда:
trainee graduates - ниче так

 kondorsky

link 1.12.2008 10:37 
after taking skill-conversion courses former military were given jobs at the government-owned and private companies and in the local administration

 kondorsky

link 1.12.2008 10:40 
Sorry: After having taken ....

 loner

link 1.12.2008 10:53 
**Sorry: After having taken ....** необязательно )
Option:
Upon graduation [from those [skills] reorientation courses ] trainee graduates got employed/employment at/ signed on with [a variety of]government-owned, private businesses and the local administration.

 Халеев

link 1.12.2008 10:57 
course leavers

 kondorsky

link 1.12.2008 10:57 
trainee - тот, кто проходит курс. Trainee graduate - makes no sense

Тогда уж training course graduate.

Но мне больше по душе мой вариант :-))

 loner

link 1.12.2008 11:05 
**Но мне больше по душе мой вариант** Каждый любит себя в искусстве, чем искусство в себе. )))
**Trainee graduate - makes no sense** It DOES!!!)))
http://www.google.co.uk/search?hl=en&cr=countryUK|countryGB&q="trainee+graduates"&start=10&sa=N

 kondorsky

link 1.12.2008 11:07 
Results 11 - 20 of about 1,010 for "trainee graduates". (0.15 seconds)

Всего 1010 гуглей - неубедительно :-((

 Idyllik

link 1.12.2008 11:08 
kondorsky, мне понравился Ваш вариант за 13:37. Я его и возьму.

 loner

link 1.12.2008 11:10 

 kondorsky

link 1.12.2008 11:13 
Вот это другое дело!

 justboris

link 1.12.2008 11:29 
imho:
upon completion of (whatever you call them... could be reorientation... skill development... etc) courses trainees/graduates/trainee graduaets were employed at ...

 nephew

link 1.12.2008 13:01 
after completing ** courses, the officers were placed

 10-4

link 1.12.2008 14:26 
Выпускники курсов получают "сертификат оф комплишн", отсюда и надо плясать.

 Рудут

link 1.12.2008 14:42 
**Trainee graduate - makes no sense** It DOES!!!)))
http://www.google.co.uk/search?hl=en&cr=countryUK|countryGB&q="trainee+graduates"&start=10&sa=N
__________________

Loner, а вы сами-то свои ссылочки смотрели? Посмотрите, посмотрите, да повнимательнее, начните прямо с самой первой, китайской......может после этого вам, как порядочному человеку, захочется извиниться перед Кондорским....

 loner

link 2.12.2008 8:00 
Сссылка "китайская"
http://www.camden.gov.uk/ccm/content/press/2005/press-releases-november-2005/ampthill-estate-trainee-graduates-with-honours.en;jsessionid=3A615B236791748E8ACCAB0C2540FD85.node2
Рудут, Лена, я уважаю Ваши опыт и авторитет, но в некоторых вопросах привык полагаться на свое чутье. Оно меня не обманывает. К тому же, не в первый раз замечено мной, что Ваша критика не конструктивна. Увы.

 Рудут

link 2.12.2008 8:24 
loner,
а я ведь не зря вам советовала посмотреть ваши ссылки ПОВНИМАТЕЛЬНЕЕ, зря вы пренебрегли моим советом.
Ну давайте тогда посмотрим вместе и разберем ту фразу, которая находится по вашей последней ссылке. Выношу ее сюда на всеобщее обозрение:

Ampthill Estate trainee graduates with honours.

graduates у нас здесь какая часть речи? ГЛАГОЛ!
А нам что нужно? Смотрим вопрос аскера - "выпускник курсов" - СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ!

Такая же печальная история практически со всеми остальными вашими ссылками : trainee / graduates даны или через слэш, или через запятую, или graduates является глаголом, или текст написан китайцами, несмотря на адрес сайта .uk.

Так что должна вас огорчить: ваше чутье вас частенько обманывает. Не доверяйте ему безоговорочно.

А что касается конструктивной критики, то вот пожалуйста: перестаньте хамить коллегам. Вас уже один раз забанили и, думаю, алку ничто не помешает сделать это еще раз.
Вы знаете, что я к Вам неплохо относилась, но ваше поразительное и часто беспричинное хамство (если хамство вообще может иметь причины) давно изменило мое отношение к Вам. И если некоторые готовы простить хамство некоторым корифеям юридического перевода, полагая, что пользы от них больше, чем вреда, то вы до их уровня еще не доросли.

ЗЫ. А перед Кондорским-то извинитесь, он ведь правильно вам на ошибку указал

 loner

link 2.12.2008 9:44 
** доверяйте ему безоговорочно** Я не дурачок. Я не доверяюсь чутью безоговорочно. Я его проверяю. Результаты меня обнадеживают. )

**простить хамство некоторым корифеям юридического перевода**
Это когда я последний раз хамил корифеям юрид. перевода? Можно ссылку.

Это тоже китайцы писали:
**Trainee graduates will encourage people to walk and cycle more often by helping to repair a hazardous bridge, which crosses over the National Cycle Network. **

**David Hanson (Minister of State, Ministry of Justice; Delyn, Labour) | Hansard source

**Of these 60 trainee graduates, 35 have been offered other employment within the Nation Probation Service including fixed term PO contracts, PSO roles pending a PO vacancy or other roles within the service. 25 have left the service (some by their own volition despite being offered employment as POs).**

Все-таки, мы с Кондорским решил, что training graduates "ниче так"

В качестве встречной критики не могу не отметить, что Вы в свое время нелестно отзывались об Ирише, причем беспочвенно. )

 Lkovalskaya30

link 2.12.2008 9:51 
а помимо trainees есть еще, вот так на первый взгляд, attendees or participants, imho

 Supa Traslata

link 2.12.2008 10:55 
Халеев

1.12.2008 13:57
course leavers

+1

 Рудут

link 2.12.2008 10:59 
Кас "Это когда я последний раз хамил корифеям юрид. перевода? Можно ссылку. "

Опять невнимательно читаете. Это они позволяют себе иногда, скажем так, резкие высказывания, но, в то же время, у них есть чему поучиться, поэтому форумчане, как правило, прощают им эту резкость. Однако Вы к кругу этих корифеев не относитесь.

"В качестве встречной критики не могу не отметить, что Вы в свое время нелестно отзывались об Ирише, причем беспочвенно. )"

А это кто?

Но вернемся к нашим баранам.
Похвально, что вы все-таки покопались в кучке своих ссылочек и смогли убедиться, что количество примеров, за которые можно было бы попытаться "зацепиться", настолько ничтожно, что заставляет усомниться в правильности этого выражения.

Ну я поступила проще, чтобы не лазить по всем этим кучам, отправила мейл нашему редактору в Лондон.

Eleanor, take a look at the very first sentence on this site (if you have a spare minute, of course): Trainee graduates will encourage people to walk and cycle more often by helping to repair a hazardous bridge, which crosses over the National Cycle Network.
http://www.sustrans.org.uk/default.asp?sID=1217590739757
What I am interested is whether this word combination sounds natural/good/proper in English.
-----
"Hmmm, to me it's not entirely clear who these people are, but I think they may just have the terminology around the wrong way and mean 'graduate trainees'. In that case they would be university graduates who are now on National Express's training scheme.

It sounds a bit odd to me!:)"

Кого интересует этот вопрос с точки зрения правильного языка, примут ответ образованной британки с university degree in linguistics к сведению, а кого собственные амбиции - могут продолжить эту дискуссию дальше, но уже без моего участия.

 nephew

link 2.12.2008 11:10 

 loner

link 2.12.2008 11:36 
God bless nephew.

http://www.trainingplan.org/id12.html
Лена, я не собираюсь оспаривать мнение образованной британки. Я ей верю. Я не думаю, что trainee graduates - блестящий пример английской словесности. Скорее, наоборот. Но так говорят.
Кроме этого, я ни раз сталкивался с тем, что англоязычные специалисты иногда не знают терминов своей отрасли, не говоря уже о терминах, выходящих рамки их специальностей. Иногда мастера нашей русской словесности скептически относятся к терминологии, используемой в том или ином источнике.
Bottom line: Usage of the 'trainee graduates' phraze/term should be avoided.

 loner

link 2.12.2008 11:41 
Кста, Ириша это Irisha.
Тонкий ход, Лена, to deny any association. )
Чисто по-женски. Впрочем я Вас понимаю. )

 kondorsky

link 2.12.2008 11:50 
Loner
Если бы Вы сразу написали should be avoided не было бы этого совершенно неконструктивного спора, который никому не принес знаний и не доставил удовольствия. К слову сказать, Ваш первый вариант former graduates, alumni - ну абсолютно не в кассу. Alumni используется в контексте встреч выпускников, а здесь выпускники курсов свежеиспеченные - прошли переподготовку и получили новую работу.

Иришу помню отлично - ничего хорошего сказать про нее не могу.

Лена, большое тебе человеческое спасибо.

 loner

link 2.12.2008 12:02 
**ничего хорошего сказать про нее не могу.**
Вопрос: Почему? Можно вкратце (тезисно). Можно в личку.
Пожалуйста, удивите меня. )
**. К слову сказать, Ваш первый вариант former graduates, alumni - ну абсолютно не в**
К слову сказать, я дал это вариант в контексте "выпускники военных вузов". Аскер меня поправил. Ошибку или заблуждения свое я сиюминутно признал. ) Т-щ Кондорский, давайте все-таки конструктивно разговаривать, что было, а чего не было.
** а здесь выпускники курсов свежеиспеченные - прошли переподготовку и получили новую работу** Why am i not surprised?)

 kondorsky

link 2.12.2008 12:10 
По-моему я выступил предельно конструктивно. Здесь не поле брани, а место для взаимопомощи, обмена знаниями и опытом. А Ириша как раз занималась превращением форума в her showroom, постепенно все больше веря в то, что она истина в последней инстанции. И кто от этого выиграл? Равно как и никто не выиграл от этого спора. Меня лично удивляет, что признав де факто свою неправоту Вы продолжаете огрызаться.

 loner

link 2.12.2008 12:12 
Опять же в контексте того, что не следует употреблять данную фразу могу привести еще один маленький пример, где
trainee recruits - это люди поступившие на курс обучения
trainee graduates - окончившие
http://bloodjournal.hematologylibrary.org/cgi/content/full/103/12/4383?maxtoshow=&HITS=&hits=&RESULTFORMAT=1&fulltext=training+oncology&andorexactfulltext=and&searchid=1&FIRSTINDEX=0&fdate=1/1/2000&resourcetype=HWCIT
Вполне допускаю, что trainee - все-таки тяготеет к US English.

 loner

link 2.12.2008 12:21 
Ну, во-первых, я не огрызаюсь, а достаточно вежливо попросил Вас представить обоснование по поводу Вашего не самого радужного мнения об Ирише. Спс. Я Вас понял почему. Я так и думал. )
**Здесь не поле брани, а место для взаимопомощи, обмена знаниями и опытом.**
Конечно, нет. Но когда та же Рудут причисляет nephew к знатокам кулинарии и только, это тоже неправильно. Причем при этом хамом оказываюсь только я. )
**А Ириша как раз занималась превращением форума в her showroom, постепенно все больше веря в то, что она истина в последней инстанции**
М.б. Ириша и перетягивала одеяло на себя. Но по умению логически мыслить, обосновывать свою позицию и лингвистическому чутью я здесь видел не так много людей.
**И кто от этого выиграл?** Форум проиграл после ее ухода. Но это только мое скромное мнение. )
**Равно как и никто не выиграл от этого спора** Я выиграл. Мне точно пошло на пользу.

 

You need to be logged in to post in the forum