DictionaryForumContacts

 Rat Laughter

link 15.07.2008 11:11 
Subject: Значение выражения demand and judgement law
Пожалуйста, помогите перевести "demand and judgement".

Выражение встречается в следующем контексте (это договор о предоставлении займа):

(b)If the Borrower fails to pay any amount due and payable hereunder, the Borrower shall pay to EDC, on demand, interest on such amount at the applicable Post-Default Rate, for the period from the due date thereof to but excluding the date same is paid in full, compounded on each Interest Payment Date, both before and after demand and judgment.

Во многих текстах, что я смог найти в поиске, контекст мало чем отличается от этого. Никак не могу найти аналог на русском и не совсем понимаю, что имеется в виду. Если кто-то встречался с таким, буду очень рад помощи :)

Заранее спасибо!

 Kretov

link 15.07.2008 14:27 
Demand - требование об оплате (поступает от заимодавца).

Judgment - судебное решение, принятое после того, как оплата не была выполнена после требования об оплате.

 Rat Laughter

link 15.07.2008 16:29 
2 Kretov Огромное спасибо! Примерно так я себе и представлял, но думал, что есть какой-то компактный вариант записи всего этого, как в английском. Первый раз обращаюсь за помощью на форум - очень рад, что здесь помогают друг другу :)

 

You need to be logged in to post in the forum