DictionaryForumContacts

 Miramar

link 27.05.2008 10:55 
Subject: Избыточный надводный борт
Здрассьте всем!

помогите, плиз, с переводом "избыточного надводного борта".

спасибо заранее

 october

link 27.05.2008 11:19 

 tumanov

link 27.05.2008 11:28 
увы
freeboard = надводный борт. Просто.
В термине отсутствует передача "избыточности"
Ведь надводный борт может быть и недостаточным.

 delta

link 27.05.2008 11:44 
А в "low-freeboard vessel/ship" (судно с низким надводным бортом) тоже @отсутствует передача "избыточности"@?

 tumanov

link 27.05.2008 11:53 
Нет. Но в этом сочетании и нет смысла недостаточности.
Судно может иметь малый надводный борт и большой надводный борт, и при этом удовлетворять нормам регистра для данного класса судов.

Одновременно судно может иметь большой надводный борт, который оказывается недостаточным.
А также малый надводный борт, который будет избыточным.

 delta

link 27.05.2008 12:07 

 delta

link 27.05.2008 12:10 
Кстати, если запустить в гуголь site:UK, то примеров больше, чем, например, для US
http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU261RU262&q=excessive+freeboard+site:uk&lr=&aq=f

 october

link 27.05.2008 12:16 
Обратимся к специалистам:
СУДНО С ИЗБЫТОЧНЫМ НАДВОДНЫМ БОРТОМ
СУДНО С ИЗБЫТОЧНЫМ НАДВОДНЫМ БОРТОМ, судно, высота надводного борта которого превышает минимально требуемую Правилами о грузовой марке, в зависимости от размеров и формы корпуса и надстроек. К таким судам относят пассажирские суда и суда, перевозящие легкие грузы с высокой удельной погрузочной кубатурой (газовозы, суда с горизонтальной грузообработкой, автомобилевозы).
Напр.,
Атомный лихтеровоз "СЕВМОРПУТЬ":Технические характеристики
Тип судна – одновинтовой, однопалубный атомоход с избыточным надводным бортом.....Кстати, для него это словосочетание предложено таким - redundant free board
Как я понимаю, судно не может иметь одновременно большой и малый надводный борт. Оно проектируется с минимальным или избыточным надводным бортом.

 delta

link 27.05.2008 12:20 
redundant free board я видела только в русской ссылке :)

 tumanov

link 27.05.2008 12:27 
Речь шла не об одном судне, как единице флота.
А о судне, как понятии.
Если это ввело в заблуждение, прошу в моем сообщении читать "судно" как "разные суда".

 Miramar

link 27.05.2008 12:36 
redundant точно не то, остановилась на excessive freeboard.

Спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum