DictionaryForumContacts

 Карамбаса

link 19.05.2008 9:01 
Subject: Sling gear
Подскажите как правильно перевести sling gear в предложении the usage of sling gear at other positions is not allowed. Это связано с транспортировкой грузов.

 tumanov

link 19.05.2008 9:16 
Вы, наверное, хотели сказать "перевозкой"?

 Карамбаса

link 19.05.2008 9:44 
именно с транспортировкой, а если точнее погрузкой агрегата в контейнер через съемную верхнюю крышку

 Lkovalskaya30

link 19.05.2008 9:52 
100% не уверена, но вот такое может указание:
стропы/коуши крепить только за специальные монтажные петли/крюки.

 tumanov

link 19.05.2008 9:56 
То что вы назвали про верхнюю крышку - это кантовка, погрузка или перевалка.

"Принтранспортируй мне, батюшка, цветочек аленький!" - (с) современный автор, адаптировавший знаменитую сказку.

 tumanov

link 19.05.2008 9:57 
the usage of sling gear at other positions is not allowed.
стропы/коуши крепить только за специальные монтажные петли/крюки.

смысловая нестыковка

 Карамбаса

link 19.05.2008 10:13 
Lkovalskaya30 - спасибо! Посмотрела схему машины - вроде так и есть. Петли подъемника можно крепить только к специальным металлическим петлям машины
tumanov - Спасибо за важную информацию. Но ответ на мой вопрос я так и не дождалась

 Lkovalskaya30

link 19.05.2008 10:16 
ув. Туманов - это перефраз .

 tumanov

link 19.05.2008 10:35 
Фига, вы ошибаетись

 Карамбаса

link 19.05.2008 12:12 
Г-н Туманов, предложите вашу версию "правильного" перевода

 tumanov

link 19.05.2008 12:29 
В предложении говорится о том, что "размещать/крепить стропы и подъемные устройства (к ним относятся цепи, траверсы, вилочные подъемники, жесткие захваты, храпцы, гаки и др.) в иных местах/за другие точки поднимаемого оборудования запрещается".

В предложении не говорится про наличие специальных монтажных петель/крюков. Возможно, там только петли или обухи. Или вообще нет специальных устройств, но рама рассчитана таким образом, чтобы ее поднимали, зацепляя в определенных местах. Хотя бы по причине расположения общего центра тяжести агрегат.

 tumanov

link 19.05.2008 12:31 
Если же вы про "перефраз", то на грамоте.ру "перифраз".

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=��������&all=x

 Lkovalskaya30

link 19.05.2008 12:40 
я про to state in different way.
your grammar is dead, sorry
точки оборудования... мда, я - пас.

 tumanov

link 19.05.2008 12:45 
тут вам не худлит
Это там что в лоб, что по лбу

нажмите себя на успокаивающие чувствительные точки тела, и подумайте о точках оборудования, к которым могут прилагаться силы.

 Lkovalskaya30

link 19.05.2008 13:01 
сила прикладывается при подъеме относительного того, про какой элемент идет речь.
силу натяжения того же коуша или силу крепления карабина определяют в расчетах по точкам оборудования, при перевозке грузов, сомнительно, что разговор о прикладываемой силе.
я-пас.

 tumanov

link 19.05.2008 13:03 
В предлагаемом вами варианте, методом от противного, ниоткуда взялись сужающие термины "монтажные петли/крюки."
А если у агрегата их нет?
Потерялось ударение на то, что крепление при переносе агрегата за другие места/точки недопустимо.

А если у конструкции нет вообще ни петель, ни крюков. Конструкция например решетчатая и крепление грузовых устройств производится за саму конструкцию? Придет ваш вариант перевода на завод, и такелажники будут в недоумении искать крюки или монтажные петли.

Да и если они есть, то они, скорее, подъемные, а не монтажные.

 tumanov

link 19.05.2008 13:07 
силу натяжения того же коуша

Извините, но вы понимаете о чем вы гворите?

Вот Коуш, на картинке.
Сила натяжения коуша - это как?

 tumanov

link 19.05.2008 13:08 
Задача данного технического элемента - защитить стальной трос в петле от истирания и износа.

 Карамбаса

link 19.05.2008 13:24 
Товарищи, не ссорьтесь. После изучения схемы оборудования, контекста инструкции и горячей дискусии механиков, пришли к следующему варианту перевода -
Строповка машины с отклонением от схемы запрещена.

Жду ваших комментариев :-)

 tumanov

link 19.05.2008 13:28 
А чего тут ссориться? Сила крепления карабина - уже шидевр.

 Карамбаса

link 19.05.2008 14:03 
В смысле - "шедевр"? ;)

 tumanov

link 19.05.2008 18:50 
Это "перефраз" :0)

 eugene02130

link 19.05.2008 23:00 
Правильно механики предложили. "Строповку ... следует производить только в соответствии со схемой строповки".

 Maglena

link 20.05.2008 2:32 
tumanov - 10 баллов:))

 Lkovalskaya30

link 20.05.2008 4:17 
сила натяжения на коуше каната,
сила крепления воротов карабина, и если вы подумали о другом, тогда, да - мастерпис от вас на Браво !!!
канат на Истирается, он, Туманов, стирается.
Придет ваш вариант перевода на завод, и такелажники будут в недоумении искать крюки или монтажные петли* - не придет, у меня будут перед глазами не только ваши выборки из гугля и &&пиктуры, но и схема, а если схемы не будет, то давить на точки оборудования и пр. я буду в последнюю очередь.

 

You need to be logged in to post in the forum