|
link 17.09.2015 5:23 |
Subject: Набор рыбы к пиву commer. Добрый день всем!Уважаемые коллеги, помогите, пжл, найти выражение, которое передало бы такое понятие как "набор рыбы к пиву". Это товар, имеющийся в продаже в магазине. |
Приветствую, Не обращал внимание на такого рода "наборы" во франкоговорящих странах. |
|
link 17.09.2015 8:02 |
У меня получается довольно длинно: Assortiment de poissons fumés pour servir avec la bière |
|
link 17.09.2015 8:04 |
И Denisska прав - это скорее российская реалия. |
Действительно, этот старый, не побоюсь сказать, первобытный "деликатес", кажется, существует только в России. В холодных северных странах и засушливых районах Африки это уже не деликатес к пиву, а просто консервированная еда. Не хочу показаться категоричным, но я что-то не видел, чтобы французы сопровождали пиво рыбой, и вообще в Европе на русских с заскорузлой рыбёшкой в руке в пивбарах смотрят, как на дикарей. Тем не менее, не отрицаю, что любители этой экзотики в небольших количествах имеются и в "европах". В России я что-то слыхом не слыхивал ни о каком "наборе": что невзыскательному пиволюбу попадется, тем и закусывает - воблой, таранкой, лещем, корюшкой, карасем и много чем еще. Возможно, это какая-то маркетинговая новинка для привлечения покупателей. Точного перевода для "набора рыбы к пиву" в природе просто не существует. Можно придумать какие-то варианты, к которым истинные французы все равно отнесутся с недоумением: "а что это такое?" Ибо в своем подавляющем большинстве они традиционно сопровождают пиво солеными орешками. Для коммерческого обозначения этого "блюда" подойдет вариант, предложенный Еленой: "Assortiment de poissons fumés pour servir avec la bière". |
|
link 17.09.2015 13:06 |
Да, тут надо точно знать, какая это рыба: fumé или seché salé. Pour accompagner une bière: это обычно boisson (здесь: bière) qui accompagne un plat / des amuse-gueules... Хотя и так возможно. Думаю, что в моём варианте можно вообще убрать артикль: assortiment de poissons fumés / sechés salés pour servir avec bière Возможно, лучше всего вообще не уточнять, что рыба предназначена для употребления с пивом, чтобы не вводить народ в недоумение.;-) "...и вообще в Европе на русских с заскорузлой рыбёшкой в руке в пивбарах смотрят, как на дикарей. |
|
link 17.09.2015 13:10 |
Всем огромное спасибо за ваши изыскания. Вы абсолютно правы, это российская реалия, которую нужно объяснить франкоговорящему коллеге. В общем, оказалось это донельзя банально: это копченые спинки рыбы (лосося преимущественно), которые для клиента звучат как эти пресловутые "наборы к пиву". И коллега-француз сказал, что это просто-напросто "dos":))) |
|
link 17.09.2015 13:30 |
Вот такие? http://www.bellota-bellota.com/dos-saumon-fume-prestige-1725554.htm Dos de saumon fumé или просто saumon fumé en morceaux |
==>>"коллега-француз сказал, что это просто-напросто "dos":)))" Отак-от! |
|
link 17.09.2015 13:39 |
Зато сколько вариантов предложили:))) пригодится)) |
Неистощима фантазия пивохлёбов. Я, кажется, понял, о каком "наборе" речь идет - это подборка всяких там брюшек, ушек, приголовков и т.п., запечатанная в прозрачную вакуумную упаковку - как здесь. Такие я вижу в продаже. |
|
link 18.09.2015 8:43 |
elenajouja - у Вас это прямо деликатес, в российской реальности это более бюджетный вариант, спинка+ ребрышки подкопченные. Djey - верно! сложность была в том, что нужно не просто объяснить что это - "пивной набор", а придумать название на французском, дабы всем было понятно о каком артикуле (для заказа товара) идет речь. |
Ну тогда это уже не рыба, а обрезки. Причем, - не "abats" и не "déchets", не "parties" и не "rejets", и не "morceaux" и даже не "restes", а именно "обрезки", называемые "chutes de poissons salés", "chutes de saumon fumé". Ну, или, если хотите, то "tranchettes de saumon", если речь о горбуше или лососевых. Да вот они - полюбуйтесь: еще см. здесь: |
|
link 24.09.2015 7:24 |
Ух ты!! Да, это более широкий смысл. Спасибо огромное:)))) |
Это только в России принято есть соленую рыбу с пивом. В Бельгии к пиву подается белая рыба на пару, в Германии - колбаса и сосиски, крендели, а в Финляндии есть "банные встречи", saunamakkara - "банная колбаса" - перекусить после бани, с пивом или сидром или еще каким-нибудь напитком. Вобла - вяленая рыба (или сушеная) - похоже на jerky, beef jerky, должно ли это быть fish jerky? |
jerky de poisson |
You need to be logged in to post in the forum |