DictionaryForumContacts

 naiva

link 13.06.2015 12:00 
Subject: suissitude gen.
Всем форумчанам - добрый день!

Ломаю голову, как можно по-русски передать неологизм из сабжа.

Описание этого понятия довольно полно раскрывается в тексте по ссылке
https://sites.google.com/site/swisscultureguide/culture/suissitude

По аналогии в голову приходит "русскость", но "швейцарскость" - это явный перебор :)

Крайне признательна за идеи и соображения!

 naiva

link 13.06.2015 12:05 
швейцарский стиль/колорит только есть из худо-бедных вариантов :)

 naiva

link 13.06.2015 12:07 
но вот еще какой момент - автор текста, в котором встретилось это понятие, иронизирует над ним, указав в скобках (quel français !)
то есть какая-то корявость должна сохраниться :)

 naiva

link 13.06.2015 12:10 
швейцаромания, кстати - нет?

 Djey

link 13.06.2015 12:21 
швейцарщина?

 naiva

link 13.06.2015 12:45 
тоже хорошо!
но это, наверное, несколько чересчур сатирически звучит, а между тем понятие используется с довольно положительной коннотацией, хотя и несколько шаблонного типа...

 naiva

link 13.06.2015 12:49 
и вот еще, чтоб не множить ветки - не соображу, как читается имя Giusep Nay?
Гизе(п) Нэ(й)?

не получается нагуглить

спасибо!

 naiva

link 13.06.2015 12:56 
вернее, Жизеп?

 Djey

link 13.06.2015 13:01 
Поскольку в "Giusep" явно просматривается итальянский след, то и читать, наверное, надо по типу Giuseppe Garibaldi :
Giuseppe Garibaldi (prononciation italienne : [dʒuˈzɛppe ] [ ɡariˈbaldi ]).

Giusep Nay = Джузеп Ней.

ÀMHA

 naiva

link 13.06.2015 13:11 
Ну конечно!
Преогромнейшее спасибо!

 naiva

link 13.06.2015 13:11 
сто лет как собираюсь итальянский выучить)))

 Viktor N.

link 13.06.2015 13:26 
швейцарство ?

по аналогии с англичанством, часто упоминаемом в романе Дж. Фаулза "Дэниел Мартин".

В Яндексе / Гугле нашлась всего одна ссылка, но, как мне кажется, весьма по делу:

http://yandex.ru/search/?text=%22%D0%B5%D0%B3%D0%BE%20%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B9%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%22&lr=10376

Командор задал мне всего несколько вопросов, уклончиво ответил на мои, более многочисленные, зато, продемонстрировав свои деловые качества, вполне определенно осветил два основных момента: стартовая зарплата, которую он мне предложил, выражалась в фантастической сумме, я о такой и помышлять не мог; предприятие его было швейцарским, и сам он соответственно был швейцарцем, так что ему не составляло труда принять меня на работу. Мне показалось странным, даже в какой-то мере комичным, что его _швейцарство_ имеет ярко выраженный миланский акцент; возможно, в нем-то и коренилась причина всех его недомолвок.

 Djey

link 13.06.2015 13:28 
Кстати, я тоже давно хотел бы пройтись хотя бы по азам итальянского.

PS: а что касается чтения вышеупомянутой фамилии, то не исключено, что Nay французы произносят как "Не".

ИМХО, опять же :).

 naiva

link 13.06.2015 13:32 
Viktor N., спасибо за хорошую идею!

Djey, согласна насчет вероятности "Не", но успокаиваю себя тем, что такое несущественное разночтение (if any) не будет большой ошибкой :)
(у меня и азов итальянского нет - вторым романским в универе был испанский)

 Pétchorine

link 29.09.2015 19:14 
Я бы сказал "Швейцаркость" или "Швейцарость" по аналогии к слову "Русскость".

 Pétchorine

link 29.09.2015 19:18 
Извините, только Швейцаркость.

Швейцарость не правильно.

 naiva

link 1.10.2015 7:00 
Если следовать этому способу русского словообразования, то необходим суффикс -ск- (швейцарскость), как уже упоминалось выше.

 Pétchorine

link 3.10.2015 3:10 
Спасибо за исправление Наива.

 

You need to be logged in to post in the forum