Subject: suissitude gen. Всем форумчанам - добрый день!Ломаю голову, как можно по-русски передать неологизм из сабжа. Описание этого понятия довольно полно раскрывается в тексте по ссылке По аналогии в голову приходит "русскость", но "швейцарскость" - это явный перебор :) Крайне признательна за идеи и соображения! |
швейцарский стиль/колорит только есть из худо-бедных вариантов :) |
но вот еще какой момент - автор текста, в котором встретилось это понятие, иронизирует над ним, указав в скобках (quel français !) то есть какая-то корявость должна сохраниться :) |
швейцаромания, кстати - нет? |
швейцарщина? |
тоже хорошо! но это, наверное, несколько чересчур сатирически звучит, а между тем понятие используется с довольно положительной коннотацией, хотя и несколько шаблонного типа... |
и вот еще, чтоб не множить ветки - не соображу, как читается имя Giusep Nay? Гизе(п) Нэ(й)? не получается нагуглить спасибо! |
вернее, Жизеп? |
Поскольку в "Giusep" явно просматривается итальянский след, то и читать, наверное, надо по типу Giuseppe Garibaldi : Giuseppe Garibaldi (prononciation italienne : [dʒuˈzɛppe ] [ ɡariˈbaldi ]). Giusep Nay = Джузеп Ней. ÀMHA |
Ну конечно! Преогромнейшее спасибо! |
сто лет как собираюсь итальянский выучить))) |
швейцарство ? по аналогии с англичанством, часто упоминаемом в романе Дж. Фаулза "Дэниел Мартин". В Яндексе / Гугле нашлась всего одна ссылка, но, как мне кажется, весьма по делу: http://yandex.ru/search/?text=%22%D0%B5%D0%B3%D0%BE%20%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B9%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%22&lr=10376 Командор задал мне всего несколько вопросов, уклончиво ответил на мои, более многочисленные, зато, продемонстрировав свои деловые качества, вполне определенно осветил два основных момента: стартовая зарплата, которую он мне предложил, выражалась в фантастической сумме, я о такой и помышлять не мог; предприятие его было швейцарским, и сам он соответственно был швейцарцем, так что ему не составляло труда принять меня на работу. Мне показалось странным, даже в какой-то мере комичным, что его _швейцарство_ имеет ярко выраженный миланский акцент; возможно, в нем-то и коренилась причина всех его недомолвок. |
Кстати, я тоже давно хотел бы пройтись хотя бы по азам итальянского. PS: а что касается чтения вышеупомянутой фамилии, то не исключено, что Nay французы произносят как "Не". ИМХО, опять же :). |
Viktor N., спасибо за хорошую идею! Djey, согласна насчет вероятности "Не", но успокаиваю себя тем, что такое несущественное разночтение (if any) не будет большой ошибкой :) |
|
link 29.09.2015 19:14 |
Я бы сказал "Швейцаркость" или "Швейцарость" по аналогии к слову "Русскость". |
|
link 29.09.2015 19:18 |
Извините, только Швейцаркость. Швейцарость не правильно. |
Если следовать этому способу русского словообразования, то необходим суффикс -ск- (швейцарскость), как уже упоминалось выше. |
|
link 3.10.2015 3:10 |
Спасибо за исправление Наива. |
You need to be logged in to post in the forum |