DictionaryForumContacts

 lanar

link 24.01.2008 7:02 
Subject: ! реклама на банере media.
Может у кого-нибудь появятся варианты перевода текста
БАЛАНС. ОСТОРОЖНЫ В СМЕЛОСТИ и рядом картинка с весами.

Это рекламный банер банка.

Буду очень благодарна за любые предложения

 foxtrot

link 24.01.2008 7:07 
off-hand:
BALANCE. BE CAREFUL NOT TO TIP

 lanar

link 24.01.2008 7:11 
foxtrot, спасибо.

Я обнаружила, что я неправильно русский текст привела.

БАЛАНС. ОСТОРОЖНОСТЬ В СМЕЛОСТИ.

 Codeater

link 24.01.2008 7:23 
За перевод слогана с банка надо содрать в три шкуры. Это ж надо было додуматься на переводчика свалить!

BALANCE. CAUTIOUSLY BRAVE.
BALANCE. BRAVERY TEMPERED WITH CAUTION.

Мне больше нравится второй вариант, но судить должен профессионал-рекламщик и обязательно носитель языка. И деньги брать не за перевод. Ну совсем оборзели заказчики.

 lanar

link 24.01.2008 7:46 
Заказчики может и борзые, но, в данном случае, это банк - мой работодатель.

Очень признательна за варианты.

 Codeater

link 24.01.2008 7:53 
LOL! Вот ведь банкиры, как малшика развели! Lanar, не поручайте переводчикам переводить рекламные слоганы, особенно на форумах. Слоганы редко поддаются прямому переводу, да еще чтобы он при этом был удачным. Это совместная работа рекламщиков, ну и переводчиков тоже. Про носителей языка не забудьте, а то такого наворотить можно. Вы, например, знаете, что известный слогам ВСЕ В ВОСТОРГЕТ ОГ ТЕБЯ, А ТЫ ОТ МЭЙБЕЛИН! в оригинале звучит MAYBE SHE WAS BORN WITH IT, MAYBE ITS MAYBELLINE (так вроде). Много общего?

 Codeater

link 24.01.2008 7:55 
Вот опечаток наделал! А представьте, что я вам могу насоветовать за дарма, а вы это на растяжке повесите. Типа DONINVESTBANK. :)

 lanar

link 24.01.2008 8:10 
)) Если повесим я с Вами свяжусь. Носители будут смотреть и последнее слово будет за ними, но здесь две проблемы: они не говорят по русски, и что самое неприятное - им все-равно. Я им уже отправляла несколько самых первых вариантов перевода, и изложила идею, но может, они по-деликатничали, может им заморачиваться не хотелось, но они все варианты одобрили. Несколько странно.

 Codeater

link 24.01.2008 8:15 
ОК. Ловлю на слове. :)

 azu

link 24.01.2008 9:07 
Хочется как-то DARE и CARE зарифмовать, но не получается.
Или на тему Codeater: Balancing bravery with caution (здесь with подходит?), а то по-моему по-англ. отдельно стоящее слово balance не очень хорошо звучит/смотрится.

 azu

link 24.01.2008 9:09 
Я помню, в презентации консультантов было желание первести им слоган: innovation delivered. Варианты ьбыли идиотские типа "ииновации - в жизнь". Мне тогда сказали - даже не пытайся сделать хорошо, а то знаешь, сколько этот слоган по английски стоил?

 Alexander Oshis moderator

link 24.01.2008 9:25 
Codeater,
DONINVESTBANK это сильно.
Помнится, был ещё недавно такой СОДБИЗНЕСбанк. Мои банковские консультанты из Британии только кряхтели, когда это видели...

 Codeater

link 24.01.2008 9:55 
:))

 

You need to be logged in to post in the forum