Subject: on whichever train is starting up The fuel gas system is provided from two alternative feed sources. The primary source of fuel gas during normal operation is dry export gas from the common header. If this gas is not available then start up/emergency operation fuel gas shall be supplied from the First Stage Separator (V-101-1/2/3) on whichever train is starting up.train - технологическая линия. Если этот газ недоступен, то должен поставляться пусковой/аварийный топливный газ из сепаратора первой ступени (V-101-1/2/3)... -? По-моему, грамматически не получается. У меня два варианта разной степени вероянтности: Я думаю, ошибка в оригинале. Был бы благодарен за другие варианты перевода. если они вообще есть, конечно. Спасибо. |
имхо Если этот газ недоступен, то на запускаемую линию должен поставляться пусковой/аварийный топливный газ из сепаратора первой ступени (V-101-1/2/3) |
пардон, не поставляться, лучше "подаваться" |
ИМХО, лучше сказать "при отсутствии этого газа" или "при невозможности подать этот газ". Просто фраза "газ недоступен" мне кажется как то не того. |
Enote, но ведь речь в тексте, как я понимаю, идет вообще об эксплуатации установки, а не о ее запуске. Что при запуске должен подаваться пусковой газ, это понятно, это как раз обычное являение, вне зависимости от доступности топливного газа. А описывается, по-моему, ситуация, когда была "normal operation" , и вот подача топливного газа почему-то прекратилась. И надо работать дальше (а не запускать линию, она уже запущена). И вот тогда-то и приходится брать пусковой/АВАРИЙНЫЙ газ. Недаром он еще и АВАРИЙНЫЙ. То есть я так это понимаю. То есть суть в том, что речь-то, по логике, идет не о запуске. В связи с этим мне и непонятно, почему "is starting". Может, еще какие-то варианты? Спасибо. |
Впрочем, Enote, вероятно, Вы правы... Большего контекста у меня нет, поэтому я решил было, что речь идет об общем случае. Похоже, это не так. Спасибо. |
если я не понимаю текста, то я перевожу его как можно более дословно - пусть сами разбираются, я всего лишь транслятор тут важно не исказить своим представлением |
Да, Вы правы. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |