DictionaryForumContacts

 Eclectic

link 28.12.2007 7:14 
Subject: кредл - подставка для электронных устройств
Пожалуйста, помогите перевести.
Слово "кредл"
Слово встречается в следующем контексте:
Используется в русскоязычной печати при упоминании разного рода подставок для электронных устройств. Чаще всего предназначенных для крепления и подзарядки (что-то вроде базы радио телефона), но нередко имеются и другие функции.
Каков английский оригинал?
Заранее спасибо

 Merc

link 28.12.2007 7:17 
насколько я понимаю, это - cradle

 Codeater

link 28.12.2007 7:23 
Merc +1
"кредл"! Боже мой!

 Dimking

link 28.12.2007 7:31 
я все-таки выступаю за вариант "крЭдл".
от заимствования этого слова никуда не деться. Подставка это у сковородки.

Крэдл используется и для подзарядки, и для синхронизации с ПК, а также (напр, для Acer n300) как зарядное устройство для дополнительного аккумулятора и как USB-хост.

 Codeater

link 28.12.2007 7:37 
Крэдл все же как то благозвучнее звучит, чем "кредл". Это как мэр и мер, или как мэтр и метр.

 Dimking

link 28.12.2007 7:39 
по правилам транслита "крэдл" - правильный вариант, несмотря на его более низкую частотность употребления.

 Kuno

link 28.12.2007 9:33 
Хоть "кредл", хоть "крэдл" -- по-русски очень неблагозвучно. В руководстве по эксплуатации телефона фирмы "Сименс" этот предмет называется базовым блоком.

 gel

link 28.12.2007 9:35 
Нда. В обиходе - база. И это... если уж по правилам транслита - то "крэйдл" будет, моя думай.

 Dimking

link 28.12.2007 9:57 
gel

[crædl]

 Dimking

link 28.12.2007 9:59 
прдон,
[krædl],
в МТ транскрипция дана неверно

 gel

link 28.12.2007 9:59 
Да ладно.

 Dimking

link 28.12.2007 10:05 
хм..
Лонгман дает [kreidl], M-W - [krædl].

Никогда не любил Лонгмана. :)

У кого есть - загляните в Д. Джоунза - пусть он нас рассудит.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 28.12.2007 13:20 
Д. Джоунз даёт kreidl - для британского

Хорнби даёт то же самое и для Б.А., и для А.А.

 Dimking

link 28.12.2007 13:27 
ясно, спасибо.
значит все-таки "крэдл" :-)

 gel

link 28.12.2007 13:30 
хе-хе

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 28.12.2007 18:18 
Почему же не "крейдл"?

 Eclectic

link 29.12.2007 5:51 
Премного благодарен за многообразие и точек зрения.

Судя по яндексу "кредл" встречается на индексированных страницах более 300 т. раз (при этом я не думаю, что при этом написании кто-то произносит его с мягкой "р"), "крэдл" встречается более 200 т. раз а "крейдл" более 7 т. раз.
Такая вот народная статистика.

ИМХО: думается что вариант "крэдл" самый удачный, поскольку "кредл" может повлечь ошибку в произнесении, а "крейдл" на русский слух так и напрашивается редукцию до "крэдл"

 Dimking

link 29.12.2007 6:20 
Igor Kravchenko-Berezhnoy

"Почему же не "крейдл"?

А потому и не крейдл, что "Д. Джоунз даёт kreidl - для британского"

А какой процент занимают именно британские заимствования в из общего числа англоязычных заимствований? Да с гулькин нос. Вот Вам и корень проблемы.

Лично я "крейдлом" вааще пользоваться отказываюсь.
а также смотреть Бреда Питта и читать Рея Бредбери. :-)

 Dimking

link 29.12.2007 6:22 
""

Этот "брэд" следует читать: "А какой процент занимают именно британские заимствования в общем числе англоязычных заимствований?"

Утро второй пятницы, однако...

 Slava

link 29.12.2007 7:31 
В инглише это все-таки (kreidl), что в британском, что в американском. Это одно из тех слов, правильное произношение которых не приходит в голову выяснять по словарю, поскольку чисто внешне переводчику кажется, что дифтонга тут быть не должно. Подстава, в общем. Типа как colon или chamber.
А вот как в русском это транслитерировать, не знаю. Как кому нравится. :-)

 Slava

link 29.12.2007 7:42 
Хотя чо - тут же типа открытый слог, "е" на конце, и дифтонг как раз должен быть.
В общем, то же самое - шестой день на работе.

 Андатра

link 29.12.2007 7:53 
http://spravka.gramota.ru/pravila.html?gl_3.htm

"В иноязычных словах употребление буквы э определяется следующими правилами:

1. В начале слов э и е пишутся в соответствии с произношением, например: с одной стороны - эра, эллин, этика, экзамен, эвкалипт; с другой стороны - егерь, ересь, Европа, ералаш.

2. После гласных (кроме и) пишется преимущественно э, например: поэзия, статуэтка, маэстро.

Но в отдельных случаях, определяемых в словарном порядке, пишется е, например: проект, проекция, траектория, реестр, геенна, феерия.

После гласной и пишется е, например: диета, диез, пиетет, пиемия, гигиена, реквием.

[предлагаемые изменения 2000 г., п. 1]

3. После согласных пишется е, кроме слов пэр, мэр, сэр, а также некоторых собственных имен, например: Улан-Удэ, Бэкон, Тэн.

4. Если слово начинается с буквы э, то написание э сохраняется также после приставки и в составе сложного слова, например: сэкономить, переэкзаменовать, одноэтажный, двухэлементный, квинтэссенция, полиэдр."

 Андатра

link 29.12.2007 8:09 
А вот тоже интересная статься есть
http://www.imcom.ru/know_base_article.phtml?artid=2033

 Dimking

link 29.12.2007 8:10 
"После гласной и пишется е, например: диета, диез, пиетет, пиемия, гигиена, реквием."

ну да, а также "диереза", "пятиетажка", "диелектрик", грамота рулид...

 Андатра

link 29.12.2007 8:14 
В Ваших примерах речь идет о производных словах, образованных от начинающихся с гласной Э с присоединением приставки, мне кажется, это совсем другой случай =)

 Dimking

link 29.12.2007 8:18 
никогда не знал слова "эреза" :-)

 Рудут

link 29.12.2007 8:27 
***Хотя чо - тут же типа открытый слог, "е" на конце, и дифтонг как раз должен быть.***

Слава, слог закрытый
crad-le

а в чем подстава с colon или chamber?

 Андатра

link 29.12.2007 8:50 
В каждом языке полно исключений, и Ваша, Dimking, диэреза наверняка одно из них =)))

 Dimking

link 29.12.2007 8:57 
меня просто возмутила категоричность правила.

 Redni

link 29.12.2007 8:58 
Русский орфографический словарь Российской академии наук.
Отв. ред. В. В. Лопатин

диереза, -ы

 Андатра

link 29.12.2007 9:03 
вот оно как. а категоричность Русского орфографического словаря Российской академии наук?? =)))

 Dimking

link 29.12.2007 9:03 
Посмотрите Ожегова, если под рукой.
Всю жизнь (т.е. раз 20) писал диэреза.
Смирницкий - это авторитет.
Лопатин - знать не знаю кто такой, назначен Президентом, видать...

 Redni

link 29.12.2007 9:05 
Лопатин - знать не знаю кто такой, назначен Президентом, видать...
ну-ну...

 Slava

link 29.12.2007 9:08 
"а в чем подстава с colon или chamber?"

В правильном произношении.
Хотя для кого как. В принципе, для грамотного переводчика подставы тут быть не должно (особенно, если это устный переводчик :-)).

P.S. По-моему, в cradle все же открытый слог. Читается ведь по правилу открытого слова. Опять же - ladle, cable, William Clark Gable.
:-)

 Dimking

link 29.12.2007 9:09 
Lo Pa Tin - определенно вьетнамец

 Kuno

link 29.12.2007 16:00 
Европа на самом деле по-гречески Эвропа. Просто на момент заимствования этого слова в русском алфавите не было буквы Э. Отсюда и Евклид, Еврипид и т. п.

 

You need to be logged in to post in the forum