Subject: seringue double corps med. шприц с двойным корпусом?двухкамерный? |
Скорее всего - да, это двухкомпонентный шприц. Но... Похоже, что во французское название вкралась путаница. Двухкомпонентный шприц у французов может именоваться и как "seringue 2 corps", и как "seringue deux pièces". А вот "seringue double corps" это, скорее выдумка авторов, спутавших "seringue double" с "seringue 2 corps". Смешали и получили "seringue double corps". Простые двухкомпонентные шприцы я показывать не стану, а как выглядит "seringue double" покажу: Он - здесь: http://www.bva.by/page.php?form_id=302 |
seringue double ou triple corps имеет отношение к конструкции шприца. И никакой путаницы тут нет. Они так и называются double / triple corps. Triple соответственно = трехкомпонентный |
Вера, прошу извинить меня - я, наверное, недостаточно четко пояснил: 1. "Seringue deux corps" - суть "двухкомпонентный" шприц. Нет проблем. 2. "Seringue double" (без "corps") - это "двойной" шприц как здесь:
|
Я не знаю, я не медработник. Но в google seringue deux corps нет. А seringue double corps есть. И triple corps есть. А вобще вопрос был касательно русского перевода..... |
Я тоже не медработник. Я переводчик. И нередко встречаюсь с неправильным употреблением понятий в обоих языках - и русском, и французском. В данном случае речь идет не о претензиях к предложенному вами переводу (он верен), а о контаминации, приведшей к смешению понятий "corps" и "pièce". Путаница в исходном языке может сбить с толку неискушенного переводчика. Вот сайт, на котором торгуют медицинским оборудованием - на нем фигурируют "seringues 2 pièces" и "seringues 3 pièces". http://materiel-medical.mediscount.fr/materiel-medical-instruments-chirurgicaux-1/injections-aiguille-seringue/seringues-terumo?p=2 На языке конструкторов цифры, обозначающие количество конструктивных элементов (2 и 3), из которых они состоят, читаются не "double" и "triple", а "deux" и "trois". И элементы эти правильнее называть не "corps", а, как можно заметить на специализированном сайте, - "pièces". Как видим, по логике, в каждом шприце имеется всего один "corps" - это цилиндр ("корпус" шприца). Что касается понятия "double", то, когда речь идет о количественном исчислении, оно обозначает "пара сдвоенных однородных элементов" - например, как в букве double W или в домино "дубль шесть" (6-6), "дубль три" (3-3) и т.д. Можно найти еще много таких примеров - простите, нет времени искать, сейчас убегаю. На картинке я привел двойной шприц, который во французском языке можно смело назвать "seringue double" (но не "seringue double corps"). То есть без слова "corps". |
Позвольте внести свое лыко в строку. Мне кажется, Djey, что Вы сделали предположение: "seringue double corps" это, скорее выдумка авторов, спутавших "seringue double" с "seringue 2 corps". После чего сами поверили в него как в истину, и теперь пытаетесь натягивать реальность на Ваш постулат :) Ваше предположение имеет право на жизнь, вне сомнений. Вот пример в пользу Вашей загадки: http://www.dentaleco.com/Stock/Product/CardE/GCEM_Automix Однако, находятся и альтернативные варианты. Путем простого нагугливания находится seringue double corps (tube externe coulissant vers l’avant pour recouvrir l’aiguille). Примером такового является шприц стоматологический Софиконцепт. Иллюстрация работы шприца http://vimeo.com/50926893 Не исключаю, что в исходнике речь может идти и об этом. Предложить вариант перевода не возьмусь Кстати, где автор вопроса? |
Из вашей иронии про какое-то "натягивание", как и из предложенного вами "альтернативного варианта" я так и ничего и не понял. Могли бы вы растолковать вашу мысль повнятнее? Свои предположения я подкрепил ссылками и картинками. Что касается предметов, именуемых "seringue double" и "seringue 2 corps", то смею заверить, что "seringue double" это не предположение и не "натягивание", а истинная реалия - вот, полюбуйтесь:
На сайте http://www.syntheseelevage.com/la-boutique/412-seringue-socorex-double-avec-tuyaux.html дано ее краткое описание: Не являются моей выдумкой и "seringue 2 corps" и "seringue 3 corps". Выше я обмолвился о небрежном манипулировании понятиями как со стороны французов, так и русских. Всё, что я привел здесь, по-прежнему вселяет в меня веру в мой "постулат". |
You need to be logged in to post in the forum |