DictionaryForumContacts

 m@lyshka

link 26.11.2007 10:20 
Subject: U.S. custody holdings, on account at the Fed
Пожалуйста, помогите перевести.
U.S. custody holdings - депозитарные вклады США (?)
or U.S. Treasury debt held on account at the Fed, for foreign official institutions - или казначейский долг США иностранным государственным учреждениям, хранящийся на счете ФРС (???)
Выражение встречается в следующем контексте
Observe the evidence in offshore holdings of U.S. dollar and U.S. Treasury debt, first by noting the plot of U.S. custody holdings, or U.S. Treasury debt held on account at the Fed, for foreign official institutions
Заранее спасибо

 'More

link 26.11.2007 11:27 
вообще, контекст абсолютно непрозрачный (недостаточный), предназначен для тех, кто в танке... :)
имхо, здесь лучше обойтись без кастоди или депозитария - типа "активы/средства/казначейские векселя/долговые обязательства Казначейства США (и тп), находящиеся на хранении/депонированные в [банке] ФРС"

 Рудут

link 26.11.2007 11:45 
Юр, Кас: активы/средства/казначейские векселя/долговые обязательства Казначейства США (и тп) - имхо лучше первые три отбросить. Я бы предложила Государственные долговые обязательства США.

а по второй половине вопроса - долговые обязательства США, хранящиеся на счетах иностранных центральных банков в ФРС (то есть те казначейские обязательства, которые иностранные банки уже купили у США)

А вообще, малышка, может, лучше бросить? Ведь результат скорее всего не оправдает ожиданий заказчиков....
Хотя то упорство, с которым вы "грызете" этот текст, не может не вызывать уважения.... я бы давно уже сдалась...

 m@lyshka

link 26.11.2007 12:00 
Большое спасибо за помощь. Я бы с радостью бросила все это, но не могу. Это текст для ознакомления, профессионального перевода от меня, к счастью, никто и не ждет. Да и вымучила я его уже больше чем наполовину :)

 

You need to be logged in to post in the forum