Subject: U.S. custody holdings, on account at the Fed Пожалуйста, помогите перевести.U.S. custody holdings - депозитарные вклады США (?) or U.S. Treasury debt held on account at the Fed, for foreign official institutions - или казначейский долг США иностранным государственным учреждениям, хранящийся на счете ФРС (???) Выражение встречается в следующем контексте Observe the evidence in offshore holdings of U.S. dollar and U.S. Treasury debt, first by noting the plot of U.S. custody holdings, or U.S. Treasury debt held on account at the Fed, for foreign official institutions Заранее спасибо |
вообще, контекст абсолютно непрозрачный (недостаточный), предназначен для тех, кто в танке... :) имхо, здесь лучше обойтись без кастоди или депозитария - типа "активы/средства/казначейские векселя/долговые обязательства Казначейства США (и тп), находящиеся на хранении/депонированные в [банке] ФРС" |
Юр, Кас: активы/средства/казначейские векселя/долговые обязательства Казначейства США (и тп) - имхо лучше первые три отбросить. Я бы предложила Государственные долговые обязательства США. а по второй половине вопроса - долговые обязательства США, хранящиеся на счетах иностранных центральных банков в ФРС (то есть те казначейские обязательства, которые иностранные банки уже купили у США) А вообще, малышка, может, лучше бросить? Ведь результат скорее всего не оправдает ожиданий заказчиков.... |
Большое спасибо за помощь. Я бы с радостью бросила все это, но не могу. Это текст для ознакомления, профессионального перевода от меня, к счастью, никто и не ждет. Да и вымучила я его уже больше чем наполовину :) |
You need to be logged in to post in the forum |