Subject: юридический перевод gen. Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести фразу:un extrait ou copie de l’acte de naissance de l’époux étranger,si possible de moins de 6 mois avant la date de célébration mariage s’il est délivré par une autorité étrangère Спасибо |
выписка или копия свидетельства о рождении иностранного супруга. Причем, если эта выписка или копия выдана иностранным органом власти, то по-возможности, менее чем за 6 месяцев до даты бракосочетания |
спасибо!!) |
и еще уточнить перевод названия одного документа: Un certificat de capacité matrimoniale Я перевел как Справка о возможности вступления в брак Правильно или нет? |
По сути, это документ, подтверждающий отсутствие препятствий для вступления в брак. Я сталкивался с названием "Свидетельство о безбрачии", которое мне лично активно не нравится. Но, поскольку мне не приходилось жениться во Франции, я бы уточнил у присутствующих здесь, на собственном опыте прошедших таковую процедуру |
приветствую, коллеги свидетельство о праве на вступление в брак http://base.garant.ru/2565727/ нашлось в сети по теме думаю, речь идет вот об этом http://www.ciec1.org/Conventions/Conv20.pdf |
Спасибо за помощь)) |
You need to be logged in to post in the forum |