Subject: пароманикен как будет по английски пароманикен? (используется в химчистках и прачечных)
|
air dummy? |
Нашлось в форуме. (ваш вариант альтернативного спеллинга, оказывается, не единственный :-)) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=fsearch&SearchAnswers=ON&q=�����������&l1=2&l2=1&FFT=1 |
паромаEекен - steaming machine или pressing machine |
извиняюсь, паромоНЕкен |
ну и третья попытка :)))) ПАРОМАНЕКЕН |
попробуем - у итальянцев она называется pneumatic steam dummy (для м. сорочек - shirt finisher - она еще и манжеты с воротничком прессует :) но гуглится плохо - а должен хорошо. |
для брюк - topper |
наверное, всетки finisher поуниверсальнее будет. вот известный производитель... http://www.veit.de/en/products/textile-refinishing/p/textile-refinishing/men-blazer/finish-1/ товар, тзть, лицом. :) |
More: а почему для брюк topper? как-то нелогично, если это от top... а брюки в одежном производстве, как раз наоборот, bottoms зовут... |
кстати, говорил с коллегой, работающим в швейке, он сказал, что более правильный вариант русского термина "паровоздушный манекен", и даже объяснил, как он работает. :) |
You need to be logged in to post in the forum |