DictionaryForumContacts

 Naye

link 16.09.2007 18:17 
Subject: Fulcrum automation systems tech.
Помогите, пожалуйста, может кто встречал:

Контракт переводили с итальянского на английский. Компания занимается производством станков. В контракте оговрариваются некие Fulcrum automation systems for punching centers. Что такое Fulcrum в данном случае? Буду рада любой помощи, спасибо:)

 mahavishnu

link 16.09.2007 18:27 
По всей видимости, название компании, потому что точка опоры рычага не клеится сюда.

 Naye

link 16.09.2007 18:36 
Спасибо, но это явно не название компании. Сейчас раскажу подробнее: стороны оговаривают, что будет включать Продукция по договору, и пишут что-то вроде "Продукция включает в себя: 1) punching centers of series (таких-то и таких-то), 2) fulcrum automation systems for the above punching centers. И всё. И всем, читающим договор, должно сразу быть понятно, о чем речь... только мне не понятно:( Даже, допустим, punching centers -это "пробивные станки" (ну с большой натяжкой, но чтоб понятно было можно представить себе), ну automation systems - понятно, автоматизированные системы... но fulcrum -куда? Как это себе представить? пытаюсь подставить различные варианты и найти в инете, но молчит Инет... таких вариантов, как я предлагаю, он не знает..

 Naye

link 16.09.2007 21:20 
Точно:) Название самой системы - Fulcrum.. и не надо было ничего выдумывать. Спасибо за внимание!

 october

link 17.09.2007 4:27 

 

You need to be logged in to post in the forum