Subject: ОФФ вопрос об авторском праве. (вопрос к юристам) В исходном русском тексте встречаются выдержки из федерального закона. Нашла этот фед. з. на английском в инете. Но не знаю, имею ли я право копировать эти выдержки в свой текст. Фед.закон на англ. дан на странице Российского общества оценщиков. Спасибо за Ваши мнения.
|
Для учебных и образовательных целей - да. Российское общество оценщиков имеет копирайт на перевод закона? - Что-то сомневаюсь. На всякий случай, можете в их переводе сделать свои замены. Тогда это будет Ваш перевод. :-) |
2 Кэт Artful!!! :-) |
Согласно Российскому Закону об авторском праве, тексты законов не охраняются |
Если у нас по "копирайту" любые воспроизведения запрещают, даже со ссылками, то как таких "вумных" назвать?! Приходится... Они и на 2х2 копирайт повесить готовы. |
gillan Вопрос о переводах. О русск. текстах законов речи нет (для вступления в силу закон д.б. опубликован). |
2Centaur Спокойно цитируйте и ссылайтесь, но не делайте в них замены. Это уже чревато. Кэт, не толкайте людей на неблаговидные поступки. |
2october Но как я могу делать ссылку на Российское общество оценщиков, если в оригинале стоит ссылка на фед. закон такой-то, и нет никакой ссылки на это общество. Мне кажется, что Кэт права, тем более, что в некоторых местах я не согласна с переводом Рос. общ. оценщ. Да и выдержка-то три абзаца. |
2Centaur Я предлагаю Вам без опасений ссылаться на официальный закон. Ваше несогласие официальной силы не имеет. Поэтому вы либо ссылаетесь на текст(или цитируете), либо даете сноску на него. Третьего варианта я не вижу. |
Centaur, вопрос о копирайте, тем паче в Сети, очень спорный... Под сноской сожете дать адрес сайта, откуда взяли закон. Скорее вcего Оценщики сами не знают, откуда перевод уволокли. ;-) В любом случае, лучше всегда давать ссылки на источник информации. october, |
Статья 8. Произведения, не являющиеся объектами авторского права Не являются объектами авторского права: официальные документы (законы, судебные решения, иные тексты законодательного, административного и судебного характера), а также их официальные переводы.... |
Прислушайтесь к gillan, он(она) дело говорит. Зачем наводить тень на плетень? |
Спасибо Вам. |
october, спасибо. Я это он. Теперь только осталось выяснить, официальный ли перевод размещен на странице Российского общества оценщиков |
gillan, вот с официальным переводом и будет проблема. :-) Но ссылку никогда дать не помешает, часто снимает все вопросы. Ну а если вопросы у некторых особо жадных будут (хотя маловероятно), Вы знаете, что им ответить. ;-) |
Может и знаю, но это проблема аскера |
Кэт, не надо усложнять. аццкир, вот вам ссыла на перевод - официальнее не бывает: и не мучайтесь, никаких ссылок не треба. |
You need to be logged in to post in the forum |