Subject: телепузики Пожалуйста, подскажите, как лучше поступить в такой ситуации:вот контекст, ребенка попросили нарисоватьв качестве теста несуществующее животное, он "начал рисовать черепаху Ниндзя, присоединил к ней голову Мешарика (что-то наподобие «телепузика») и добавил что-то похожее на приведение" с черепашкой разобралась, Мешарика как-нибудь транслитерирую, приведение перевожу, как spettro, а вот с телепузиками проблема? |
|
link 14.10.2006 16:24 |
так а Ваш Мешарик и телепузик - это не одно и то же? |
в скобках поясняется, что Мешарик - это телепузик... Но это надо перевести для итальянцев - с русского на итальянский язык, вот в чем проблема... |
Может, это Смешарик? Смешарики не имеют ничего общего с дебильными телепузиками, давно ставшими объектом насмешек. Смешарики - герои серии российских мултфильмов, крутые, веселые, остроумные ребята! Они смеш(ные)+ шарики, т.к. все имеют форму шара с небольшими вариациями. Телепузики = teletubbies, это уже копирайт (боюсь быть неточной в терминологии, ну, в общем, как Микки Маус, вы меня понимаете), название известно во всем мире, дает 4,5 миллиона гуглей. Однако и smeshariki, похоже, тоже копирайт, дает 18 000 гуглей. Так что, похоже, смешариков переводить не надо, а дать примечание типа: personaggi di cartoni animati russi, sono animaletti (lepre, montone, alce, gufo, pinguino, tutti in forma di palline, sono allegri, fanno ridere etc.). Рalline allegre звучит несколько двусмысленно... Задачка непростая. |
Может, и смешарики, даже скорее всего, в этом тексте много опечаток и ошибок в русском языке, не мудрено... Я, к сожалению (к сожалению ли?), в этих передачах совсем не разбираюсь, люблю старые советские мультфильмы, а когда начинаются "телепузики", сразу инстинктивно переключаю программу. Спасибо, что помогли, я даже не знала, что они международные... |
You need to be logged in to post in the forum |