DictionaryForumContacts

 oxana135

link 22.08.2007 12:28 
Subject: steel seal - печать, но какая?
Пожалуйста, помогите перевести -steel seal.

Выражение встречается в следующем контексте: The steel seal and the seal of XXX appeared on the said original, are both found to be authentic.
Происхождение сего - Китай.

Заранее спасибо

 Shumov

link 22.08.2007 12:34 
пломба?

 Shumov

link 22.08.2007 12:33 
что есть "оригинал"? на чем она у нас?

 tumanov

link 22.08.2007 12:34 
а так и пишите "стальная"
будут вопросы, посылайте заказчика в оригинал.
кстати, если начнутся разборы полетов в судах и арбитражах, ваш буквальный перевод подскажет русскоязычной стороне, где в документе слабое место, и позволит на этом сыграть.
Правда, остается небольшая возможность, что есть такое словосочетание в английском, но, на мой взгляд, это не так.

 Brains

link 22.08.2007 12:44 
Стальная печать — что тут необычного? Бывают бронзовые, бывают стальные. Если особо понтовый документ печатают сургучом, воском или иными термопластичными и термореактивными (а то и просто пластичными) составами, такая печать является вполне обыденным предметом. Неужто никто не видел?
Так что в оригинале, возможно, всё правильно.

 oxana135

link 22.08.2007 12:45 
Оригинал - Свидетельство о мед.обследовании туриста (certificate of health examination for international traveller).
Может заодно подскажет кто, что такое special seal? Встречается: the special seal for documents and the special seal for scores appeared on the said original of the student's transcript, are both found to be authentic. Заранее спасибо.

 Brains

link 22.08.2007 12:51 
Тоже непонятно, в чём проблема? А, понял: я же два года на изготовлении макетов печатей и штампов отдудел! :-)
Банальнейшие специальные печати — одна для документов, другая (как я понял) — для счетов. В годы нашей перестройки — вполне будничное дело.

 tumanov

link 22.08.2007 12:59 
Оно и до перестройки было не менее будничным делом..
Существование разных печатей, "Йдля рецептов", например и т.д.

 oxana135

link 22.08.2007 13:04 
К Brains: А при чем тут счета? Речь идет о печатях на приложении к диплому с оценками.

 Brains

link 22.08.2007 13:11 
2 tumanov
Для рецептов, личная печать врача или переводчика — ладно. Но в 1991, когда я основательно уселся за клавиатуру, самое убогое ЧП считала своим долгом заказать набор печатей и штампов для документов, для договоров, для контрактов, для счетов, для накладных… Просто печати предприятия было маловато.

 Brains

link 22.08.2007 13:13 
2 oxana135
Вам виднее. Очень может быть, что в Китае существуют разновидности, с которыми мне столкнуться не доводилось. Печать для оценок, надо же!

 oxana135

link 22.08.2007 13:34 
К Brains- Я совсем не сказала, что это именно печать для оценок. Напротив, если б знала, как это обозвать, не обращалась бы с вопросом.

 Brains

link 22.08.2007 13:56 
Так нет здесь таких печатей. Переведите как печать [для заверения] оценок.

 

You need to be logged in to post in the forum