Subject: silty water on the spread ecol. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: If you need to get rid of silty water on the spread, the following are examples of the kind of steps that you can take: Заранее спасибо! |
|
link 22.08.2007 12:16 |
Неизвестно, что такое spread в данном случае; возможно, так: Если необходимо устранить(предотвратить) разлив илистой воды..... |
имхо: на участке, на месте... |
|
link 22.08.2007 12:24 |
**имхо: на участке, на месте...** - я о таком варианте думал, но если на площадке уже болото, то поздновато пить боржоми? |
а может, "участок" -- котлован какой-то, или просто впадина... тогда, вроде, можно откачать, и распылить или перекачать в отстойник, отстоять и слить. |
|
link 22.08.2007 12:37 |
да, или это некая площадка, заливаемая в штатном, тасскать, режиме, с нештатным заиливанием воды - словом, такая кофейная гуща, на коей и гадаем.... |
Ну, спасибо ребята! :) |
|
link 22.08.2007 13:28 |
Ну, не за что)) |
Ну, просто совсем не за что! Заходите еще на наши спиритические сеансы с верчением столов и чтением мысли... (также имеется контрабандное средство от сглазу)) |
You need to be logged in to post in the forum |