Subject: перевод свидетельства о регистрации по месту жительства на русский Здравствуйте! Очень прошу срочно помочь с переводом свидетельства о регистрации по месту жительства на русский. А именно, проверить русский перевод, в том числе стилистику:d = divers ( третий пол ), int = interne Gemeinde (внутренний муниципалитет), ext = externe Gemeinde (внешний муниципалитет) , NeW = Nebenwohnung ( неосновное/иное место жительства ), BSV = bedingter Sperrvermerk gemäß § 52 Bundesmeldegesetz (уведомление об условной блокировке в соответствии с § 52 Федерального закона о регистрации граждан по месту пребывания и по месту жительства). Сокращение НЕ в графе "номер" что в документе может обозначать? Не Гессен. Unser Zeichen и Ihr Zeichen (между ними Ihr Antrag vom ) – Ваш/наш исходящий номер? Или отметка о сдаче/приеме документов? Begrundung letzte Lebenspartnerschaft - Основание для заключения гражданского партнерства? Zuzugsdaten Данные об иммиграции ? Datum des letzten Wegzugs aus einer Wohnung im Inland Дата последнего выезда из мест а жительства в Германии? Zielwohnung целевое место жительства? Что имеется в виду? Historische Wohnungen исторические места жительства, но что здесь имеется в виду? Aktuelle Wohnungen настоящее место жительства? neue Inlandswohnung иное место жительства на территории Германии? Herkunftswohnung первоначальное место жительства? letzte Inlandswohnung последнее место жительства в Германии? Nebenwohnung второе/неосновное место жительства? Заранее большое спасибо всем откликнувшимся! |
|
link 5.10.2022 21:59 |
насчёт пола divers, как помнится, тут предлагали другой/иной |
|
link 5.10.2022 22:07 |
Historische / Aktuelle Wohnungen - предыдущие / текущие получше звучит |
Begründung heißt hier so etwas wie "государственная регистрация": "Das Gesetz über die Eingetragene Lebenspartnerschaft, kurz Lebenspartnerschaftsgesetz (LPartG), ermöglichte von August 2001 bis einschließlich September 2017 zwei Menschen gleichen Geschlechts in der Bundesrepublik Deutschland die Begründung einer Lebenspartnerschaft (Verpartnerung)." |
Zielwohnung verstehe ich als Wohnung, in die man einziehen will / eingezogen ist, nachdem man aus der vorigen Wohnung weggezogen ist, also "Wohnung --> Wegzug --> Zielwohnung. |
Steht bei der Nummer nur "HE" oder noch was anderes? |
Спасибо! Zielwohnung тогда предполагаемое место жительства, верно? Только HE. Предполагаю, что это сокращение от названия самого раздела herkunftswohnung |
Hm, denke, "предполагаемое" passt nur, solange der Wegzug noch nicht stattgefunden hat, denn normalerweise weiß man ja, wohin man zieht. Ah, und mit "Zuzug" ist in diesem Fall das Gegenteil von "Wegzug". Also ich bin z.B. aus Stadt A weggezogen und in Stadt B zugezogen, hat also nichts mit Einwanderung zu tun. |
Sorry, war blöd formuliert. Ich glaube, in dem konkreten Zusammenhang ist mit Zielwohnung gemeint, dass man dort auch schon tatsächlich eingezogen ist. |
Kann man vielleicht einfach "новое" schreiben? Oder ist das zu unbürokratisch? |
Я подумаю об этом, спасибо) |
interne Gemeinde может быть "в пределах общины"? |
bedingter Sperrvermerk - условное ограничение (доступа к адресу) может быть? Может, есть ссылка на этот закон? |
Bundesmeldegesetz (BMG) § 52 Bedingter Sperrvermerk (1) Die Meldebehörde richtet unentgeltlich einen bedingten Sperrvermerk für derzeitige Anschriften der Personen ein, die nach Kenntnis der Meldebehörde wohnhaft gemeldet sind in 1. Pflegeheimen oder sonstigen Einrichtungen, die der Betreuung pflegebedürftiger oder behinderter Menschen oder der Heimerziehung dienen, 2. Einrichtungen zum Schutz vor häuslicher Gewalt oder 3. Einrichtungen zur Behandlung von Suchterkrankungen. (2) In diesen Fällen darf, soweit nicht die Voraussetzungen des § 51 Absatz 1 bis 3 vorliegen, eine Melderegisterauskunft nur erteilt werden, wenn eine Beeinträchtigung schutzwürdiger Interessen ausgeschlossen werden kann. Die betroffene Person ist vor Erteilung einer Melderegisterauskunft zu hören. Ist der Meldebehörde eine aktuelle, nicht gesperrte Anschrift bekannt, so darf sie diese aktuelle Anschrift beauskunften. |
Bin leider schon zu müde... |
А когда перемещение уже произошло, то квартира перестает быть "предполагаемой", а становится "основным" или другим местом жительства из другой рубрики) Разве нет? И соответственно, адрес будет записан уже в ту рубрику. |
Простите, утомила Вас и всех. Вы мне очень помогли. Дедлайн через 6 часов. Доброй ночи! |
если мне не изменяет мой склероз насчет Zielwohnung - здесь противопоставление "прежнее место жительства" и "новое место жительства" |
You need to be logged in to post in the forum |