DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 15.05.2022 7:47 
Subject: aufrechnen gegenüber ... mit ...
Общие условия заключения сделок. der Verkäuferin gegenüber nur mit ... Ansprüchen aufrechnen = производить взаимозачет с Продавцом с задействованием только ... требований? Заранее благодарю за помощь!

Auf Verlangen des Käufers ist die Verkäuferin verpflichtet, das ihr zustehende Eigentum an der Vorbehaltsware und die an sie abgetretenen Forderungen an diesen insoweit freizugeben, als deren Wert den Wert der der Verkäuferin gegen den Käufer insgesamt zustehenden Forderungen um mehr als 10 % übersteigt. Die Auswahl der freizugebenen Sicherheiten obliegt der Verkäuferin. Soweit nicht anders vereinbart, sind Rechnungen der Verkäuferin 14 Tage nach Rechnungsstellung zahlbar. Eine Zahlung gilt erst dann als erfolgt, wenn die Verkäuferin über den Betrag verfügen kann. Im Fall von Schecks und Wechseln gilt die Zahlung erst als erfolgt, wenn diese vorbehaltlos eingelöst worden sind. Der Käufer kann der Verkäuferin gegenüber nur mit unstreitigen oder rechtskräftig festgestellten Ansprüchen aufrechnen und ist zur Geltendmachung von Zurückbehaltungsrechten ebenfalls nur aufgrund derartiger Ansprüche berechtigt. Diese Einschränkung gilt nicht für Ansprüche des Käufers wegen Mängeln oder (teilweiser) Nichterfüllung des Vertrages, soweit diese Ansprüche aus demselben Vertrag resultieren wie die Forderung der Verkäuferin.

По требованию Покупателя Продавец обязан освободить принадлежащее ему право собственности на условно проданный товар и уступленные ему требования в той мере, в какой их стоимость превышает стоимость совокупных требований Продавца к Покупателю более чем на 10%. Продавец отвечает за выбор снимаемого обременения. Если не оговорено иное, счета Продавца подлежат оплате через 14 дней после выставления. Платеж считается произведенным только тогда, когда продавец может распоряжаться суммой. При использовании чеков и векселей платеж считается произведенным только тогда, когда они были безоговорочно обналичены. Покупатель может производить взаимозачет с Продавцом только с задействованием бесспорных или установленных в законном порядке требований, а также вправе осуществлять права удержания только на основании таких требований. Это ограничение не распространяется на претензии Покупателя в связи с дефектами или (частичным) неисполнением договора, поскольку эти претензии вытекают из того же договора, что и требование Продавца.

 Brücke

link 15.05.2022 10:14 
"с задействованием" ist inhaltlich richtig, bin mir aber nicht sicher, ob es gut klingt.

 Erdferkel

link 15.05.2022 10:18 
предлагается:

При осуществлении взаимозачетов Покупатель может предъявлять Продавцу только бесспорные требования или требования, установленные вступившим в законную силу решением суда

 Александр Рыжов

link 15.05.2022 10:35 
Спасибо! Целиком предложение стало выглядеть так:

Der Käufer kann der Verkäuferin gegenüber nur mit unstreitigen oder rechtskräftig festgestellten Ansprüchen aufrechnen und ist zur Geltendmachung von Zurückbehaltungsrechten ebenfalls nur aufgrund derartiger Ansprüche berechtigt.

При осуществлении взаимозачетов Покупатель может предъявлять Продавцу только бесспорные требования или требования, установленные вступившим в законную силу решением суда, а также вправе осуществлять права удержания только на основании таких требований.

 Brücke

link 15.05.2022 10:51 
Klingt ok, denke ich.

 Mme Kalashnikoff

link 15.05.2022 12:02 
ОК

 

You need to be logged in to post in the forum