DictionaryForumContacts

 vot-vot

link 29.04.2022 13:20 
Subject: воспитанники
Cкажите, пожалуйста, как перевести "воспитанники" в контексте "воспитанники детского дома"?

 HolSwd

link 29.04.2022 13:51 
У меня недавно было, я просто Kinder написала, благо контекст позволял. Будет проще, если Вы всю искомую фразу приведете.

 HolSwd

link 29.04.2022 13:53 
Heimkinder есть еще, например.

 vot-vot

link 29.04.2022 13:56 
суд постановил считать детей ФИО воспитанниками детского дома семейного типа

 HolSwd

link 29.04.2022 14:53 
Als unter Betreuung des (oder im?) название учреждения stehend.

 cnc

link 29.04.2022 14:56 
"Zöglinge" wäre eine weitere Möglichkeit. Das klingt aber nach meinem Empfinden etwas angestaubt.

 HolSwd

link 29.04.2022 15:01 
Das finde ich auch

 HolSwd

link 29.04.2022 15:16 
Стоп! Вторая часть названия только что проникла до глубин мозга. Надо разобраться, что такое " детский дом семейного типа", не то ли, что у нас Pflegefamilie называется. Тогда они Pflegekinder. vot-vot, у Вас же есть его название или какие-то координаты? Попробуйте погуглить.

 HolSwd

link 29.04.2022 15:26 
Schutzbefohlene еще есть. Но тут тоже нужно с юридической точки зрения разбираться, потому что дети из детдома (как мне кажется) являются таковыми все же не для учреждения, а для государства. С удовольствием покопалась бы, но, увы, у самой завал с многочисленными соискателями статуса женатого/замужней, как всегда, май .

 Erdferkel

link 29.04.2022 20:17 

 

You need to be logged in to post in the forum