|
link 2.07.2020 14:59 |
Subject: Планирование и организация технического обслуживания и ремонта автомобилей Помогите, пожалуйста, с переводом.Контекст: Дипломная работа на тему: Планирование и организация технического обслуживания и ремонта автомобилей. Заранее спасибо! |
А какой Ваш вариант? |
|
link 2.07.2020 15:21 |
Уважаемый HolSwd. Мой вариант настолько плох, что боюсь его выставлять, вводя в заблуждение и направляя на неверный путь переводчиков. Буду благодарен Вашим вариантам! |
|
link 2.07.2020 16:08 |
Das Thema der Diplomarbeit „Organisation und Planung von Wartung und Instandsetzung der Kraftfahrzeuge. |
Prima! Nur zuerst Planung, dann Organisation;). Oder Service und Reparatur geht auch. |
|
link 2.07.2020 16:33 |
спасибо.ниже написано "выполнил и защитил дипломную работу с оценкой" мой вариант: Durchgeführt und verteidigt mit der Note |
Ausgeführt und mit Note Х verteidigthttps://www.imn.htwk-leipzig.de/~waldmann/edu/diplom/faq/ Или просто Geschrieben und mit Note X verteidigt |
Сместилась ссылка;( Ausgeführt und mit Note Х verteidigt https://www.imn.htwk-leipzig.de/~waldmann/edu/diplom/faq/ Или просто Geschrieben und mit Note X verteidigt |
|
link 2.07.2020 17:45 |
Planung und Organisation der Wartung und Instandsetzung von Kraftfahrzeugen |
Эсмеральда, у Вас есть машина? И Вы пригоняете ее в мастерскую на Wartung и Instandsetzung? Я свою на Service и (слава Богу, редко) Reparatur. Можно прибегнуть к методу Vladim`a и посмотреть в Google, что предлагают автомастерские в Германии. Я это уже сделала до того, как писать. |
HolSwd, а вы уверены, что темой дипломной работы являются легковушки и СТО? |
и да, Service в автомастерских включает Wartung/Instandhaltung, а при необходимости Reparatur/Instandsetzung |
Не уверена. Но подумалось из быта. |
Reparatur/Instandsetzung - плюсуюсь, т.к. ремонт бывает разный - м.б. "косметический", а может оказаться более серьезным, включать в себя замену каких-либо изношенных частей/деталей. Раньше сталкивался с этой терминологией, поэтому хорошо помню. По-русски технари писали "восстановительные работы". |
* "ремонтно-восстановительные работы", вот так они это обозначали. |
|
link 3.07.2020 13:31 |
Спасибо большое за уточнения. Небольшое дополнение к тексту: Студент окончил гидромелиоративный совхоз техникум и там речь не только о легковых автомобилях. |
|
link 3.07.2020 13:38 |
Планирование и организация технического обслуживания и ремонта машин - Diplomarbeit zum Thema „Planung und Organisation der Wartung und Instandsetzung von Wagen? |
сначала у Вас лучше было - с Kraftfahrzeuge телеги ведь там не ремонтируют :-) |
|
link 3.07.2020 14:18 |
Спасибо! Изменил. Тогда как перевести предмет обучения "сельскохозяйственные машины и техника" |
landwirtschaftliche Maschinen und Technik bzw. https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_landwirtschaftlicher_Geräte_und_Maschinen |
|
link 3.07.2020 14:31 |
Вариант Landmaschinen und Landtechnik наверное не совсем отображает мысль? |
Очень распространенный вариант на просторах немецкоязычного интернета: сельскохозяйственные машины и техника - Landmaschinen und Technik |
You need to be logged in to post in the forum |