link 22.02.2020 14:37 |
Subject: Recyclingmelamin
|
|
link 23.02.2020 12:41 |
Recyclingmelamin - см. рециклат или рециклированный. Strukturierte Untergründe = Prägung / Fugenbilder, т. е. это не только фактура поверхности, но и стыки и швы на поверхности пола. Плюсуюсь к варианту Владима - структурированный, но не структурированный пол, а его структурированная поверхность, покрытие, материал и т. д. Steinfliesen - имхо не керамическая плитка, а плитка из натуральных минералов, напр. сланца, мрамора и т.д. quasi Einmalpads - мне кажется, что здесь в смысле: эти как бы одноразовые пады(пэды) не требуют очистки, равно как и одноразовые, несмотря на продолжительный срок службы. |
|
link 24.02.2020 6:42 |
Erdferkel, да, сейчас спрошу заказчика. |
|
link 24.02.2020 8:46 |
strukturierte Untergründe = основания со структурированной поверхностью, годится? Вот встретилось дальше еще Struktur-PU: Kunststoffböden, Gumminoppen, Struktur-PU Полимерные половые покрытия, резиновые покрытия с рельефом в виде кнопок, полиуретановые покрытия со структурированной поверхностью |
Kunststoffböden - пластиковые полы |
АР, напольные покрытия из пластика |
|
link 24.02.2020 10:52 |
Еще два вопроса: Wassersauger = устройство для отсасывания воды? Mit Wassersauger Schleifflotte entfernen. Удалить шлифовальный шлам с помощью устройства для отсасывания воды. dünn = слабым раствором? Boden 2 mal dünn mit Tungöl versiegeln, trocknen lassen, mit dem Wollpad polieren. Два раза герметизировать пол слабым раствором древесного масла, высушить, отполировать шерстяным падом. |
|
link 24.02.2020 10:53 |
Беру "напольные пластиковые покрытия", ок? |
Struktur-PU - структурный полиуретан Нужно привести контекст. |
Böden - полы Bodenbeläge - напольные покрытия У Вас Kunststoffböden - пластиковые полы (гляньте в интернете) |
|
link 24.02.2020 11:02 |
Предлагаю так: Wassersauger - пылесос для влажной уборки |
dünn- тонкий слой, тонким слоем |
Boden 2 mal dünn mit Tungöl versiegeln, trocknen lassen, mit dem Wollpad polieren. Нанести на пол два раза тонкий слой древесного масла, дать высохнуть, отполировать шерстяным падом. versiegeln - покрывать (например, лаком с целью защиты) (немецко-русский словарь по лесному хозяйству, лесной и деревообрабатывающей промышленности) |
Предлагаю так: Kunststoffböden, Gumminoppen, Struktur-PU пластиковые полы, резиновые покрытия с шипами, структурный полиуретан Судя по представленному рисунку, эти слова размещены в таблице, и автор немецкого текста ради экономии места подсократил некоторые слова. |
Эти 3 слова помещены в графе "Bodenart". Gumminoppen, Struktur-PU - только для экономии места в графе. |
масло тунговое (из орехов тунгового дерева), чтобы не путать с другими древесными маслами versiegeln - наносить защитное покрытие Böden и Bodenbeläge - данные термины в немецком зачастую используются синонимично |
Из Википедии: Тунговое масло, древесное масло — растительное масло, получаемое из семян (орешков) тунгового дерева, содержащего до 70% тунгового масла (на сухую массу ядра орешка). |
Действительно, кто бы мог подумать? |
|
link 24.02.2020 12:36 |
Vladim, вы говорили, что нужен контекст, чтобы уточнить значение Struktur-PU, сейчас у вас тот же вариант перевода (структурный полиуретан)? |
|
link 24.02.2020 13:20 |
Получил ответ от заказчика: Mit „quasi“ ist gemeint: beinahe (почти) Mit „einmal“ ist gemeint: Einweg (одноразовый) |
а как это понять они не объяснили? Почти одноразовый - это как? |
|
link 24.02.2020 14:53 |
Неа, не объяснили. |
Да, предлагаю оставить "структурный полиуретан", так же коротко как в оригинале. |
Моя вчерашняя попытка объяснить необъяснимое: quasi Einmalpad Почему обычно такой пад считается одноразовым? Да потому что он изготовлен из переработанного меламина, т. е. он недолговечен. А тут заявляется, что компания разработала систему с этим quasi Einmalpad, который позволяет обрабатывать большие площади (к примеру, размером с целый гектар). Компания хочет сказать: вот смотрите, какой у нас расчудесный пад, хотя и изготовлен из переработанного меламина, но, мол, может дать фору любому другому паду . Это чистый маркетинг. Добавлю. Обычно считается, что пады из переработанного меламина долго не прослужат. Поэтому этот "Einmalpad - одноразовый (из переработанного меламина). Но тут же добавляется словечко "quasi" (якобы), т. е. так это только считается, на самом же деле им можно обработать 10000 квадратов. Повторяю два своих варианта перевода: mit quasi Einmalpad 1) с падом, считающимся одноразовым 2) с падом, который принято считать одноразовым |
почти одноразовый = практически одноразовый ;) |
|
link 25.02.2020 9:05 |
Всех благодарю за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |