|
link 20.02.2020 15:24 |
Subject: Auflageflachen der Blechpakete sowie fester Sitz der Kurzschlussringe Добрый вечер!Сложное (для меня) предложение из инструкции по техобслуживанию электрооборудования станка. С миру по нитке перевела, но сомневаюсь, все ли адекватно: Magnete müssen in regelmäßig geprüft werden. Fettreste sind zu entfernen, da sonst der Anker klebt. Dann müssen die Auflageflachen der Blechpakete sowie fester Sitz der Kurzschlussringe kontrolliert und evt. vorhandene Dampfungsglieder auf einwandfreies Arbeiten geprüft werden. Auch darf bei angezogenem Anker kein Luftspalt bleiben (erkennbar durch starkes Brummen). Магниты следует регулярно очищать. Остатки смазки должны удаляться, поскольку иначе будет залипать якорь. Затем следует проверить все контактные поверхности пакетов сердечников и надежность посадки короткозамыкающих колец, а также безупречную работу демпфирующих элементов, если таковые имеются. Кроме того, при притянутом якоре не должен оставаться воздушный зазор (распознается по сильному гудению). Заранее спасибо всем, кто откликнется. |
geprüft =/= очищать in regelmäßig - in regelmäßigen Abständen bzw. regelmäßig в остальном вроде всё нормально |
1) ощущается на слух по громкому гудению 2) распознается по сильному гудению |
|
link 20.02.2020 21:37 |
in regelmäßig geprüft - ЭФ, почему очищать? Имхо контролировать магниты. Очищать магниты от остатков смазки во избежание (для предотвращения) залипания якоря. Проверить .... плотность посадки короткозамыкающих колец einwandfreies Arbeiten - бесперебойная работа erkennbar durch starkes Brummen - наличие зазора сопровождается сильным гудением (о наличии зазора свидетельствует сильное гудение) |
потому что ТС перевел: Магниты следует регулярно очищать. |
|
link 20.02.2020 21:49 |
Спс! А на моем компе из неравенства получилось равенство :) |
|
link 21.02.2020 3:19 |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |