DictionaryForumContacts

 Ellisa

1 2 all

link 9.03.2019 10:17 
Subject: Gewerbeabfallverordnung gen.
Изначально перевела как
Постановление по обращению с бытовыми отходами, но
потом начала сомневаться.
Далее по тексту встречается слово Gesetz, которое я переводила как "закон". Муж юрист утверждает, что постановление - это не закон, а закон - не постановление.
Поменяла везде по тексту на постановление, но теперь вообще сомневаюсь, как в итоге правильнее было бы перевести это слово, может, закон об отходах?
Опыт работы с немецким в разы меньше, чем с английским.

И ещё вопрос..)
Сложно с этой статьей, а особенно, к примеру, этот момент:
Auch reichte der Aufwand zur Implementierung oder Verbesserung der Getrenntsammlung nur vom Aufstellen von Tonnen bis zur Nachsortierung, ging aber nicht darüber hinaus: Die Befragten erkannten kaum Potenzial für eine gesteigerte Getrennterfassung und auch keine Notwendigkeit zu einer Steigerung, da das Material als nicht marktfähig angesehen wurde.

Согласно данным опроса (опрос, проведенный в компаниях) рост раздельного сбора едва возможен, и необходимость в его увеличении отсутствует в виду неликвидности остального сырья, поэтому усилия по повышению качества раздельного сбора могут быть направлены только в части отправки отходов на досортировку (сортировочную линию?), не более того.

 marinik

link 9.03.2019 11:05 
Я бы оставил "постановление". ... по обращению с твёрдыми коммунально-бытовыми/коммунальными отходами = ТКО
имхо, респонденты не увидели ресурсного потенциала для чегототам, неликвидность я бы заменил на отсутствие спроса/невостребованность (на рынке)

 Erdferkel

link 9.03.2019 11:15 
"Hausmüllähnliche Gewerbeabfälle werden von der Gewerbeabfallverordnung (kurz: GewAbfV) geregelt. In Langform heißt das Gesetz: „Verordnung über die Entsorgung von gewerblichen Siedlungsabfällen und von bestimmten Bau- und Abbruchabfällen“."
http://wertstoffblog.de/2017/01/31/alles-was-der-otto-normal-verbraucher-zum-thema-gewerbeabfall-wissen-muss/
я добавила в словарь "производственно-бытовые отходы"
можно перевести как Положение о...

 marinik

link 9.03.2019 11:26 
Gewerbeabfälle gewerbliche/hausmüllähnliche Siedlungsabfälle ТКО

 Erdferkel

link 9.03.2019 11:41 
marinik, не хотите ТКО добавить туда же в словарь - "чтоб было"? :-)

 marinik

link 9.03.2019 11:50 
я, ЕФ, вообще-то о "производственно- ..." спотыкаюсь;)
Gewerbeabfälle sind keine Produktionsabfälle(c)

 Erdferkel

link 9.03.2019 11:57 
я предварительно в гуголе слегка порылась - 519 упоминаний в кавычках имеется, можете посмотреть
даже вот в ведомственных нормах есть:
"11.1. В качестве основных загрязнителей природной среды следует считать производственные сточные воды предприятий общественного питания и твердые производственно-бытовые отходы."
http://6pl.ru/gost1/ntp3-81.htm
т.е. юзается и это

 Erdferkel

link 9.03.2019 12:04 
понравилось в GewAbfV:
Mitunter wird auch der Begriff Geschäftsmüll verwendet, wenn von Gewerbeabfall die Rede ist.
т.е. бизнес-мусор :-)

 marinik

link 9.03.2019 12:23 
отходы/мусор от уборки территории и помещений объектов оптово-розничной торговли

 Vladim

link 9.03.2019 12:56 
Gewerbeabfall:

коммерческие отходы (1270 ссылок)
отходы коммерческой деятельности (198 ссылок)

Geschäftsmüll - коммерческий мусор (2020 ссылок)

 marinik

link 9.03.2019 14:12 
мдя-я уж,
шоколадки, жвачки и прочий коммерческий мусор

 Ellisa

link 9.03.2019 14:15 
Это из ссылки, спасибо!

Es handelt sich dabei um hausmüllähnlichen Abfall aus Gewerbe (Handwerk, Dienstleistungsgewerbe, Handel) und Industrie, wie er beispielsweise in Praxen von Ärzten und Rechtsanwälten, in Verwaltungsgebäuden, Schulen, Kindergärten, Krankenhäusern und Pflegeeinrichtungen anfalle und getrennt vom Hausmüll angeliefert oder eingesammelt werde.

наверное, это в нашей реалии вот это?
89 ФЗ:
твердые коммунальные отходы - отходы, образующиеся в жилых помещениях в процессе потребления физическими лицами, а также товары, утратившие свои потребительские свойства в процессе их использования физическими лицами в жилых помещениях в целях удовлетворения личных и бытовых нужд. К твердым коммунальным отходам также относятся отходы, образующиеся в процессе деятельности юридических лиц, индивидуальных предпринимателей и подобные по составу отходам, образующимся в жилых помещениях в процессе потребления физическими лицами;

меня только в верхнем абзаце смущает слово Industrie..

Хотя сам наш закон называется Закон об отходах от производства и потребления...) не пойму, оставлять производственные или нет...)

 Ellisa

link 9.03.2019 14:24 
думаете коммерческий мусор? или тогда уж коммерческие отходы...
нашла, промышленные отходы!

просто получается, там далее опрос проводится в компаниях и говорится о количестве смешанных отходов на одного сотрудника....

Eine Betriebsbefragung im Frühjahr 2017 legte offen, dass insbesondere die PPK-Fraktion, Holz, Kunststoffe sowie Metalle getrennt erfasst werden. Allerdings variierten die Mengen der Mischabfälle zwischen 50 Kilogramm und sechs Tonnen pro Mitarbeiter und Jahr.

 marinik

link 9.03.2019 14:39 
Ellisa, отставить коммерческие ;), ни отходы, ни тем более мусор (их мы оставим Владиму вместе с многочисленными ссылками, подобными той, кот. я привёл выше)
Я вам своё мнение написал в 14:05, ТКО, при нём и останусь

"слово Industrie" пусть вас не смущает, там ключевое слово hausmüllähnlichen Abfall aus Gewerbe (Handwerk, Dienstleistungsgewerbe, Handel) und Industrie, те. отходы ... подобные по составу отходам, образующимся в жилых помещениях

промышленные отходы/отходы промышленного производства = Industrieabfälle
производственные отходы = Produktionsabfälle

 Ellisa

link 9.03.2019 14:49 
https://www.bmu.de/pressemitteilung/auch-unternehmen-muessen-ihren-muell-jetzt-trennen/

а эта статья, она не о том, что это всё-таки об отходах на предприятиях?...
как то там пишется про gewerbliche Siedlungsabfälle

или все-таки само постановление, оно для всех ТКО, и внесенные изменения только коммерческих отходов касаются?

 Ellisa

link 9.03.2019 15:02 
https://www.bmu.de/pressemitteilung/kapazitaeten-fuer-hausmuellentsorgung-reichen-aus/

и вот тут, как будто для бытовых отходов домашних хозяйств есть мощности для утилизации, а для Gewerbeabfall их не хватает? (противопоставляется, что это отходы образующиеся во время производственной деятельности или коммерческой)

 Ellisa

link 9.03.2019 15:09 
https://gyazo.com/59a9ca7b38e0077486b08442ccaeb83a

получается вообще производственные отходы как-то так

 marinik

link 9.03.2019 15:13 
Ellisa, вы невнимательно читаете ;)
gewerbliche Siedlungsabfälle = Gewerbeabfälle = ТКО (по моему глубокому убеждению)
hausmüllähnliche Siedlungsabfälle respektive hausmüllähnliche Gewerbeabfälle = ТКО, подобные по составу отходам, образующимся в жилых помещениях

"получается вообще ... как-то так" - ich geb`s auf...

 Ellisa

link 9.03.2019 15:19 
но они же в определении пишут

1. gewerbliche Siedlungsabfälle
Siedlungsabfälle aus anderen Herkunftsbereichen als privaten Haushaltungen

а потом там отдельно определяются

2. Abfälle aus privaten Haushaltungen

может быть, что они точнее, чем мы разделяем...?

но я действительно могу по-немецки не очень внимательно читать, он второй..и до первого не дотягивает)))

ich geb`s auf - а это выражение я не знаю)
но у меня много в речи как в письменной, так и в устной слов-паразитов(((((((((((

 Ellisa

link 9.03.2019 15:24 
http://www.gesetze-im-internet.de/gewabfv_2017/GewAbfV.pdf

вот тут, разве это не противопоставляется?
в статье, как я теперь поняла речь идет именно об отходах, которые производят сотрудники
как это отразить? чтобы не спуталось?
для них же это важно, что домашние хозяйства как-то справляются с раздельным сбором, а вот корпоративная этика что-то не способствует?
или я не права?

 Ellisa

link 9.03.2019 15:38 
может быть наши ТКО включают в себя и Gewerbeabfälle и Abfälle aus privaten Haushaltungen?

 Vladim

link 9.03.2019 15:44 
Я за вариант "коммерческие отходы":

hausmüllähnlicher Abfall aus Gewerbe (Handwerk, Dienstleistungsgewerbe, Handel)

сходные по составу с ТБО отходы коммерческой деятельности (мелкое ручное производство, коммерческая деятельность в сфере услуг, торговля)

Из этого следует: Gewerbeabfall - это коммерческие отходы (это не ТБО и не ТКО, это не промышленные отходы.

 Ellisa

link 9.03.2019 15:49 
надо источник посмотреть, сам закон
http://www.gesetze-im-internet.de/gewabfv_2017/GewAbfV.pdf

вот тут, они разделяются же?
Für diese Verordnung gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
1. gewerbliche Siedlungsabfälle:
a) Siedlungsabfälle aus anderen Herkunftsbereichen als privaten Haushaltungen, die aufgeführt sind inKapitel 20 der Anlage der Abfallverzeichnis-Verordnung vom 10. Dezember 2001 (BGBl. I S. 3379), diezuletzt durch Artikel 2 der Verordnung vom 22. Dezember 2016 (BGBl. I S. 3103) geändert worden ist,in der jeweils geltenden Fassung, insbesondere
aa) gewerbliche und industrielle Abfälle sowie
bb) Abfälle aus privaten und öffentlichen Einrichtungen,
die Abfällen aus privaten Haushaltungen auf Grund ihrer Beschaffenheit oder Zusammensetzungähnlich sind, sowieb) weitere nicht in Kapitel 20 der Anlage der Abfallverzeichnis-Verordnung aufgeführte gewerblicheund industrielle Abfälle, die nach Art, Zusammensetzung, Schadstoffgehalt und ReaktionsverhaltenAbfällen aus privaten Haushaltungen vergleichbar sind,
2. Abfälle aus privaten Haushaltungen:Abfälle, die in privaten Haushalten im Rahmen der privaten Lebensführung anfallen, insbesonderein Wohnungen und zugehörigen Grundstücks- oder Gebäudeteilen sowie in anderen vergleichbarenAnfallorten, wie Wohnheimen oder Einrichtungen des betreuten Wohnens,

 Vladim

link 9.03.2019 15:52 
Я за вариант "коммерческие отходы":

hausmüllähnlicher Abfall aus Gewerbe (Handwerk, Dienstleistungsgewerbe, Handel)

сходные по составу с ТБО отходы коммерческой деятельности (мелкое ручное производство, коммерческая деятельность в сфере услуг, торговля)

Из этого следует: Gewerbeabfall - это коммерческие отходы (это не ТБО и не ТКО, это не промышленные отходы.

 Vladim

link 9.03.2019 15:58 
Ellisa,

Вы различаете понятия "Industrie", "Gewerbe", "Hausmüll"?

"Вчитайтесь" в эту строку: Gewerbe (Handwerk, Dienstleistungsgewerbe, Handel)

 Ellisa

link 9.03.2019 16:02 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Gewerbe+

вот тут такие варианты
Вот юрист, экономист, бухгалтер это коммерческая деятельность? может тогда производственные отходы написать?...

 marinik

link 9.03.2019 16:04 
Vladim, у вас, кажись, пластинку заело, надо бы сменить ;)

 Ellisa

link 9.03.2019 16:05 
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/Gewerbeabfall.html

но на английском да, везде тут commercial waste

 Vladim

link 9.03.2019 16:19 
А я о чем?

 patek

link 9.03.2019 16:24 
Sie sind Misfit und Marinik – VIP ;)

Get short URL | Pages 1 2 all