DictionaryForumContacts

 Katrin Denev1

link 6.12.2018 13:44 
Subject: Подкорректируйте, пожалуйста, предложение gen.
Добрый день!

Прошу просмотреть перевод предложения, может как-то можно покрасивее написать, это для руководства по эксплуатации... Спасибо!

- Das Bedienungspersonal, welches zum ersten Mal mit der Platte zu arbeiten anfängt, muss zuerst die Einsicht in diese Bedienungsanleitung nehmen;

- обслуживающему персоналу, приступающему к работе с пластиной, необходимо предварительно внимательно ознакомиться с данным руководством;

 Erdferkel

link 6.12.2018 14:58 
zum ersten Mal пропустили
что за Platte?

 Эсмеральда

link 6.12.2018 15:07 
А что за пластина? Bedienpersonal - в зависимости от контекста может означать операторский персонал

Можно и так:
- персонал, приступивший впервые к работам по (на) ..., должен

 Эсмеральда

link 6.12.2018 15:08 
И опять МТ не показал, что ЭФ уже это написал :)

 Erdferkel

link 6.12.2018 15:25 
ЭФ написал и быстренько закопался :-)

 Katrin Denev1

link 6.12.2018 19:46 
К немецкому варианту замечаний нет, получается?

 Katrin Denev1

link 6.12.2018 19:47 
Простите, не указала, какой вариант корректировать прошу...

 Mumma

link 6.12.2018 20:12 
Довольно часто в таких случаях используется конструкция с "sich vertraut machen"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=sich%20vertraut%20machen

Вот как здесь, например

http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/bedienungsanleitung+vertraut+machen.html

см. также примеры с конструкцией:
Die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchlesen!

 Erdferkel

link 6.12.2018 21:42 
из архива ЭФ аналогично (исходник):
Diese Betriebsanleitung muss unbedingt vom Montage-, Inbetriebnahme-, Bedienungs- und Instandsetzungspersonal sorgfältig gelesen werden.

 

You need to be logged in to post in the forum