Subject: Прием на воинский учет, снятие/исключение с воинского учета gen. Прием на воинский учет и снятие с воинского учета. Исключение с воинского учетаконтекст здесь: прием часто попадаются эти слова в законе и постоянно "спотыкаюсь" о них, а тут еще и исключение, кроме снятия для приема/снятия брала Aufnahme/Ausnahme in die/aus den Wehrerfassungslisten еще в словаре МТ встречаются фразы с Wehrkartei, но интернет не особо поддерживает, как, впрочем и Wehrerfassungslisten :( заранее спасибо |
http://de.wikipedia.org/wiki/Wehrpflicht_in_Deutschland#Erfassung сугубо имхо: прием на воинский учет - Erfassung /beim Wehrkommando/ исключение с воинского учета (не по-русски как-то) - Ausmusterung снятие - Streichung aus den Erfassungslisten |
Erfassung /beim Wehrkommando/ мне, кажется приемлемым, но если употребить Erfassungslisten для снятия, то, наверное, и при приеме на учет их можно взять :-) про военкоматы есть отдельная статья http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=�������+����������� |
народ пишет Kreiswehrersatzamt http://www.belarusforum.de/foren/thema/nachteile-einer-doppelten-staatsbuergerschaft-fuers-kind/page/2/ |
вот я тоже подумала, что это более "немецкое" слово моет напишу оба, одно при этом в скобках, как уточнение :-) |
по поводу Ausmusterung не относится ли это только к случаям признания негодности к прохождению службы по медицинским причинам? Я думала, что так а "исключение" в статье закона касается и других причин: Исключению с воинского учета подлежат граждане: |
"исключение" здесь как-то зависло может, Befreiung взять? (в скобках и Ausmusterung можно указать)? |
м.б. folgende Personen unterliegen nicht der Wehrerfassung: |
не везде такая формулировка подойдёт, а, точнее, почти нигде не подойдёт 1) название статьи: 2) Выдержка из этой статьи: 3) ну и еще в двух статьях похожие предложения |
You need to be logged in to post in the forum |