| 1 |
22:13:50 |
fre-ukr |
comp., net. |
basculement progressif |
поступове переключення трафіку (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
| 2 |
22:13:15 |
fre-ukr |
progr. |
duplication temporaire |
тимчасове дублювання (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
| 3 |
22:12:44 |
fre-ukr |
progr. |
parité fonctionnelle |
функціональний паритет (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
| 4 |
22:12:11 |
fre-ukr |
progr. |
plan d'architecture |
архітектурний план (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
| 5 |
22:11:22 |
ukr-fre |
progr. |
стандарт готовності |
définition de terminé (Scrum) |
Alex_Odeychuk |
| 6 |
22:10:29 |
eng-rus |
fig. |
wrap segment of the program |
завершающая часть программы |
MikeMirgorodskiy |
| 7 |
22:10:22 |
fre-ukr |
psycholing. |
la langue russe retentit du fracas des cottes de mailles |
лунає російська мовa, мов кольчуга дзвенить |
Alex_Odeychuk |
| 8 |
22:09:40 |
ger |
gen. |
ExWoSt |
Experimenteller Wohnungs- und Stadtebau |
golowko |
| 9 |
22:08:20 |
eng-rus |
inf. |
all the whole deal |
все дела |
MikeMirgorodskiy |
| 10 |
22:06:20 |
fre-ukr |
int.rel. |
violation de l'étiquette internationale et de la souveraineté |
порушення міждународного етикету і суверенітету |
Alex_Odeychuk |
| 11 |
22:05:04 |
fre-rus |
ling. |
barrage de la langue |
языковой барьер |
Alex_Odeychuk |
| 12 |
21:59:30 |
ger |
abbr. |
WBVG |
Wohn- und Betreuungsvertragsgesetz |
golowko |
| 13 |
21:54:28 |
eng-rus |
bank. |
bank run |
массовый вывод средств со счетов банка |
Баян |
| 14 |
21:51:24 |
ger-rus |
rude |
Scheißerei |
дристун (Im Urlaub hatten wir drei Tage lang die Scheißerei – В отпуске мы три дня с унитаза не слезали) |
IreneBlack |
| 15 |
21:36:08 |
rus-eng |
intell. |
оценка состояния национальной безопасности |
assessment of national security (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 16 |
21:35:08 |
rus-eng |
intell. |
анализ состояния национальной безопасности |
analysis of national security (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 17 |
21:29:42 |
eng-rus |
intell. |
forecasting of national security |
прогноз состояния национальной безопасности (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 18 |
21:27:58 |
spa-rus |
gen. |
cubanoestadounidense |
американец кубинского происхождения |
Alexander Matytsin |
| 19 |
21:25:03 |
rus-eng |
for.pol. intell. |
Управление по культурным связям с ближним зарубежьем |
Directorate for Cultural Relations with the Near Abroad (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 20 |
21:19:52 |
eng-rus |
mil. |
types and systems of precision-guided munitions |
виды и системы высокоточного оружия (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 21 |
21:19:04 |
eng-rus |
mil. |
specialized geospatial information |
специальная геопространственная информация (необходимая для боевого применения различных видов и систем высокоточного оружия theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 22 |
21:17:32 |
rus-eng |
intell. |
Главный центр геопространственной информации Министерства обороны |
Main Center for Geospatial Information of the Ministry of Defense (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 23 |
21:15:59 |
rus-eng |
intell. |
оперативная разработка |
intelligence analysis (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 24 |
21:14:38 |
eng-rus |
intell. |
security officer |
особист (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 25 |
21:13:40 |
eng-rus |
intell. |
register as a person of operational interest |
поставить на оперативный учёт (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 26 |
21:12:50 |
eng-rus |
intell. soviet. |
counter-intelligence officer |
чекист-особист (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 27 |
21:12:02 |
rus-eng |
intell. |
Департамент военной контрразведки |
Department of Military Counterintelligence (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 28 |
21:11:07 |
rus-eng |
intell. |
внедрить агента |
plant an agent (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 29 |
20:30:24 |
eng-rus |
gen. |
churlish |
резкий (грубый, дерзкий, высказанный с обидной прямотой • First, I want to dissociate myself from what I thought were some slightly churlish comments made by a member whose words I usually listen to extremely closely.) |
Abysslooker |
| 30 |
20:24:51 |
eng-rus |
gen. |
welcoming |
отзывчивый (He was known for his larger-than-life presence, a smile that would light up a room and always had a welcoming heart for anyone in need.) |
Abysslooker |
| 31 |
20:22:44 |
rus-eng |
intell. |
секретное делопроизводство |
classified records management (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 32 |
20:21:51 |
rus-eng |
intell. |
специалист секретного делопроизводства |
classified records specialist (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 33 |
20:19:45 |
rus-eng |
mil. intell. |
Центр финансирования специальных программ Министерства обороны |
Center for the Funding of Special Programs of the Ministry of Defense (финансирует секретные проекты министерства обороны в ядерной области, производстве медицинских вакцин, часть бюджета идёт на нужды военной разведки theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 34 |
20:18:56 |
rus-eng |
mil. |
Главное управление международного сотрудничества Министерства обороны |
Main Directorate for International Cooperation of the Ministry of Defense (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 35 |
20:16:42 |
rus-eng |
intell. |
Управление правительственной связи |
Government Communications Directorate (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 36 |
20:13:09 |
eng-rus |
foreig.aff. |
bilateral affairs officer |
специалист по двусторонним связям (mfa.am) |
Alex_Odeychuk |
| 37 |
20:12:16 |
eng-rus |
foreig.aff. |
assistant army attaché |
помощник атташе сухопутных войск (mfa.am) |
Alex_Odeychuk |
| 38 |
20:10:29 |
eng-rus |
foreig.aff. |
assistant attaché |
помощник атташе (mfa.am) |
Alex_Odeychuk |
| 39 |
20:07:49 |
eng-rus |
foreig.aff. |
senior defense official |
старший представитель по вопросам обороны (mfa.am) |
Alex_Odeychuk |
| 40 |
20:06:25 |
eng-rus |
foreig.aff. |
deputy trade representative |
заместитель торгового представителя (mfa.am) |
Alex_Odeychuk |
| 41 |
20:05:13 |
rus-eng |
dipl. |
помощник военного и военно-воздушного атташе |
assistant to the military and air attaché (mfa.am) |
Alex_Odeychuk |
| 42 |
20:04:44 |
rus-eng |
dipl. |
старший помощник военного и военно-воздушного атташе |
senior assistant to the military and air attaché (mfa.am) |
Alex_Odeychuk |
| 43 |
20:02:57 |
eng-rus |
dipl. |
office of the military attache |
аппарат военного атташе (mfa.am) |
Alex_Odeychuk |
| 44 |
20:01:03 |
eng-rus |
gen. |
marketing authorization |
разрешение на вывод продукции на рынок |
emirates42 |
| 45 |
19:56:58 |
rus-eng |
dipl. |
дипломатический лист |
diplomatic directory (theins.ru, mfa.am) |
Alex_Odeychuk |
| 46 |
19:56:15 |
eng-rus |
life.sc. |
exerkines |
экзеркины (молекулы физической нагрузки) |
MichaelBurov |
| 47 |
19:54:47 |
rus-eng |
dipl. |
культурные мероприятия за рубежом |
cultural showcases overseas (Enough of folkloric diplomacy – stop wasting money on pointless cultural showcases overseas. — Пора положить конец балалаечной дипломатии и перестать расходовать деньги на бессмысленные культурные мероприятия за рубежом. theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 48 |
19:54:18 |
rus-eng |
dipl. |
культурные мероприятия за рубежом |
cultural outreach abroad (It is time to end song-and-dance diplomacy and cease spending on ineffective cultural outreach abroad. — Пора положить конец балалаечной дипломатии и перестать расходовать деньги на бессмысленные культурные мероприятия за рубежом. theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 49 |
19:51:14 |
rus-eng |
dipl. |
балалаечная дипломатия |
folkloric diplomacy (Enough of folkloric diplomacy – stop wasting money on pointless cultural showcases overseas. — Пора положить конец балалаечной дипломатии и перестать расходовать деньги на бессмысленные культурные мероприятия за рубежом. theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 50 |
19:48:11 |
rus-eng |
for.pol. |
бессмысленное мероприятие |
pointless event (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 51 |
19:45:31 |
rus |
abbr. for.pol. intell. |
НИИРК |
Национальный исследовательский институт развития коммуникаций (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 52 |
20:01:03 |
eng-rus |
gen. |
marketing authorization |
разрешение на вывод продукции на рынок |
emirates42 |
| 53 |
19:40:25 |
rus-eng |
intell. |
система оценки, анализа и прогноза состояния национальной безопасности |
system for the assessment, analysis, and forecasting of national security (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 54 |
19:38:51 |
eng-rus |
polit. |
linguicide |
лингвицид |
MichaelBurov |
| 55 |
19:38:34 |
rus-eng |
intell. |
Московский институт новых информационных технологий |
Moscow Institute of New Information Technologies (ФСБ theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 56 |
19:37:44 |
rus-eng |
HR |
курсы повышения квалификации |
advanced professional training |
Alex_Odeychuk |
| 57 |
19:37:06 |
eng-rus |
mil. |
Peter the Great Military Academy of the Strategic Missile Forces |
Военная академия ракетных войск стратегического назначения имени Петра Великого (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 58 |
19:36:05 |
eng-rus |
intell. |
be recruited into military intelligence |
быть приглашённым в военную разведку (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 59 |
19:35:47 |
eng-rus |
context. |
illegal |
поддельный (Individuals with illegal documents presents a risk in the UK & Europe.) |
Abysslooker |
| 60 |
19:34:16 |
eng-rus |
for.pol. intell. |
Department for the Development of Interregional and Sociocultural Relations |
Департамент развития межрегиональных и социокультурных связей (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 61 |
19:33:37 |
eng-rus |
for.pol. intell. |
Directorate for Strategic Partnership and Cooperation |
Управление по стратегическому партнерству и сотрудничеству (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 62 |
19:31:33 |
rus-eng |
intell. |
диверсионная работа |
sabotage warfare (theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 63 |
19:31:14 |
rus-eng |
intell. |
основы диверсионной работы |
fundamentals of sabotage warfare (название специальной дисциплины theins.ru) |
Alex_Odeychuk |
| 64 |
19:30:41 |
rus-eng |
HR |
курсы повышения квалификации |
professional development courses |
Alex_Odeychuk |
| 65 |
19:30:30 |
rus-eng |
mil. |
курсы повышения квалификации |
officer advanced training courses |
Alex_Odeychuk |
| 66 |
19:01:56 |
eng-rus |
literal. |
essay |
попытка |
Vadim Rouminsky |
| 67 |
18:50:55 |
per-rus |
|
چکار |
چه کار (!ببین صلیب حیاتبخش چکار میکنه — Вот что Крест животворящий делает! (фраза из фильма "Иван Васильевич меняет профессию", 1973 г.)) |
Alex_Odeychuk |
| 68 |
18:44:55 |
rus-ukr |
idiom. |
подбивать клинья |
підбивати клинці |
Alex_Odeychuk |
| 69 |
18:41:55 |
eng-rus |
explan. |
mundanity |
мирской аспект чего-либо (ср. worldliness) |
Vadim Rouminsky |
| 70 |
18:40:23 |
eng-rus |
fig. |
mundanity |
преходящесть |
Vadim Rouminsky |
| 71 |
18:24:50 |
rus-eng |
pharma. |
деацетилаза гистонов |
histone deacetylase |
ProtoMolecule |
| 72 |
18:14:42 |
eng-rus |
philos. |
profound observation |
глубокое наблюдение |
Alex_Odeychuk |
| 73 |
18:13:53 |
eng-rus |
house. |
inner workings of a microwave |
внутреннее устройство микроволновки |
Alex_Odeychuk |
| 74 |
18:04:32 |
eng-rus |
demogr. |
get out of diapers |
выйти из возраста ношения подгузников |
Alex_Odeychuk |
| 75 |
17:49:54 |
eng-rus |
pharma. |
quantitative structure-activity relationship |
количественное соотношение структура-свойства (QSAR; источник – "Общее пособие по прогнозированию токсических
свойств химических веществ", Москва, 2023) |
kat_j |
| 76 |
17:41:47 |
rus-eng |
law |
стать партнёром в юридической фирме |
make partner at a firm (Leading EU competition specialist Robbert Snelders, who was co-head of Cleary’s EMEA competition practice and a veteran of the firm of 34 years, has joined in Brussels alongside fellow Cleary veteran Thomas Graf and Conor Opdebeeck‑Wilson, who made partner at the firm in 2024. globallegalpost.com) |
LadaP |
| 77 |
17:17:31 |
rus-eng |
chem. |
ПГК |
pyrogallol red ((пирогаллоловый красный)) |
denikoboroda |
| 78 |
17:16:31 |
eng-rus |
gen. |
shut down the war diplomatically |
остановить войну дипломатическим путем |
Anglophile |
| 79 |
17:13:54 |
eng-rus |
gen. |
Hobby |
Хобби (уменьш. от Robert: Robby – Hobby) |
Vadim Rouminsky |
| 80 |
17:12:17 |
eng-rus |
gen. |
sliver of a chance |
хоть какой-то шанс |
Anglophile |
| 81 |
17:06:00 |
ger-rus |
archit. |
rauspund |
вагонка |
Freizeit |
| 82 |
16:53:50 |
eng-rus |
gen. |
Medical Devices Active Licence Listing |
Реестр действующих лицензий на медицинские изделия |
emirates42 |
| 83 |
16:42:52 |
eng |
gen. |
roasted oil |
oil extracted from roasted seeds/nuts or base oil infused with roasted ingredients |
AlekInskey |
| 84 |
16:38:10 |
eng-rus |
commer. |
Association of European Trademarks Owners |
Европейская ассоциация владельцев торговых знаков |
AlekInskey |
| 85 |
16:37:25 |
eng-rus |
inf. |
those in the know |
те, кто в теме |
Alex_Odeychuk |
| 86 |
16:36:48 |
eng |
abbr. commer. |
MARQUES |
Association Of European Trademarks Owners |
AlekInskey |
| 87 |
16:38:10 |
eng-rus |
commer. |
Association of European Trademarks Owners |
Европейская ассоциация владельцев торговых знаков |
AlekInskey |
| 88 |
16:18:18 |
eng-rus |
inf. |
flea-infested |
блохарик |
Anglophile |
| 89 |
16:17:47 |
eng-rus |
inf. |
fleabag |
блохарик |
Anglophile |
| 90 |
16:07:31 |
eng-rus |
bank. |
remote transaction |
удаленный перевод денежных средств |
AlekInskey |
| 91 |
16:04:34 |
eng-rus |
gen. |
harmful error |
вредная ошибка |
AlekInskey |
| 92 |
16:04:29 |
eng-rus |
astr. |
comet anti-tail |
антихвост кометы |
MichaelBurov |
| 93 |
16:01:24 |
eng-rus |
med. |
vagal reaction prevention |
предотвращение вагальной реакции |
AlekInskey |
| 94 |
16:00:51 |
rus-eng |
gen. |
шумеролог |
Mesopotamian Scholar |
Anglophile |
| 95 |
16:00:40 |
eng-rus |
astr. |
comet's anti-tail |
антихвост кометы |
MichaelBurov |
| 96 |
16:00:23 |
rus-eng |
gen. |
шумеролог |
ancient Near Easternist |
Anglophile |
| 97 |
15:59:06 |
eng-rus |
gen. |
is of no help |
бесполезный |
AlekInskey |
| 98 |
15:58:12 |
rus-eng |
gen. |
шумеролог |
sumerologist |
Anglophile |
| 99 |
15:57:43 |
eng-rus |
tech. |
3D triangulation |
трёхмерная триангуляция |
AlekInskey |
| 100 |
15:55:45 |
eng-rus |
moto. |
unauthorized motorcycle |
мотоцикл, не состоящий на учете |
AlekInskey |
| 101 |
15:54:24 |
eng-rus |
chem. |
magnesia fumes |
пары магнезии |
AlekInskey |
| 102 |
15:53:13 |
eng-rus |
fin. |
prevailing market value |
преобладающая рыночная стоимость |
AlekInskey |
| 103 |
15:52:07 |
rus-eng |
gen. |
пятая графа |
ethnicity column (in documents) |
Anglophile |
| 104 |
15:50:00 |
rus-eng |
euph. |
пятая графа |
Jewish ethnicity |
Anglophile |
| 105 |
15:49:40 |
eng-rus |
labor.org. |
manufacturing protocol |
производственный регламент |
AlekInskey |
| 106 |
15:49:12 |
rus-eng |
gen. |
пятая графа |
fifth record |
Anglophile |
| 107 |
15:47:43 |
eng-rus |
gen. |
item 5 |
пятый пункт (on the Personal Record Sheet used by the passport departments of the Soviet Ministry of Internal Affairs) |
Anglophile |
| 108 |
15:45:15 |
eng-rus |
fat.oil. |
roasted oil |
сыродавленное масло |
AlekInskey |
| 109 |
15:48:18 |
rus-eng |
gen. |
пятая графа |
fifth line (nationality/ethnicity in the USSR) |
Anglophile |
| 110 |
15:41:58 |
eng-rus |
foundr. |
hot metal production |
литье металла (the industrial smelting of iron ore into liquid iron) |
AlekInskey |
| 111 |
15:35:22 |
eng-rus |
gen. |
harmful error |
вредоносная ошибка |
AlekInskey |
| 112 |
15:34:49 |
eng-rus |
progr. |
module support |
поддержка модулей (in C++) |
Alex_Odeychuk |
| 113 |
15:33:49 |
eng-rus |
progr. |
compiler's documentation |
документация компилятора |
Alex_Odeychuk |
| 114 |
15:30:45 |
eng-rus |
progr. |
module code |
код модуля (in C++) |
Alex_Odeychuk |
| 115 |
15:28:34 |
eng |
file.ext. |
cppm |
С++ module |
Alex_Odeychuk |
| 116 |
15:27:42 |
eng-rus |
progr. |
built-in controls for importing and exporting |
встроенные средства импорта и экспорта |
Alex_Odeychuk |
| 117 |
15:25:40 |
rus-eng |
IT |
Бытовые и аналогичные электрические приборы. |
Household and similar electrical appliances. (ГОСТ IЕС 60335) |
mairev |
| 118 |
15:23:29 |
rus-eng |
progr. |
навигация по памяти |
memory navigation |
Alex_Odeychuk |
| 119 |
15:22:19 |
eng-rus |
progr. |
standard library module |
модуль стандартной библиотеки (in C++) |
Alex_Odeychuk |
| 120 |
15:21:34 |
eng-rus |
progr. |
code item |
единица кода (such as functions, global variables, and classes) |
Alex_Odeychuk |
| 121 |
15:13:07 |
eng-rus |
progr. |
extended name of the function |
расширенное имя функции |
Alex_Odeychuk |
| 122 |
15:08:53 |
eng-rus |
progr. |
write out to the console |
выводить данные на консоль |
Alex_Odeychuk |
| 123 |
15:05:47 |
rus-ger |
law |
насильственные действия сексуального характера совершенные при отягчающих обстоятельствах |
schwerer sexueller Missbrauch |
dolmetscherr |
| 124 |
15:03:17 |
eng |
progr. |
const expression |
constant expression |
Alex_Odeychuk |
| 125 |
15:02:25 |
rus-heb |
gen. |
усыновляемый |
העומד לאימוץ |
Баян |
| 126 |
15:01:33 |
eng-rus |
gen. |
be of no help |
не помочь |
Alex_Odeychuk |
| 127 |
15:05:47 |
ger-rus |
law |
schwerer sexueller Missbrauch |
насильственные действия сексуального характера совершенные при отягчающих обстоятельствах |
dolmetscherr |
| 128 |
15:00:50 |
eng-rus |
progr. |
compile-time test |
проверка во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
| 129 |
14:58:05 |
rus-heb |
health. |
состоять на учёте |
להימצא במעקב |
Баян |
| 130 |
14:57:15 |
rus-heb |
health. |
наркологический диспансер |
מרפאה להתמכרויות (для напр. рус-ивр) |
Баян |
| 131 |
14:56:32 |
eng-rus |
arch. |
toll-free |
безданный (без принесения дани) |
Vadim Rouminsky |
| 132 |
14:55:25 |
rus-heb |
psychiat. |
психоневрологический диспансер |
מרפאה למחלות נפש ונוירולוגיה (раб. вар., для напр. рус – ивр) |
Баян |
| 133 |
14:55:11 |
rus-heb |
psychiat. |
психоневрологический диспансер |
מרפאה לפסיכיאטריה ונוירולוגיה (раб. вар., для напр. рус – ивр) |
Баян |
| 134 |
14:52:22 |
eng-rus |
progr. |
preprocessor constant |
константа препроцессора |
Alex_Odeychuk |
| 135 |
14:51:59 |
eng-rus |
progr. |
predefined preprocessor constant |
предопределённая константа препроцессора |
Alex_Odeychuk |
| 136 |
14:51:07 |
eng-rus |
progr. |
set of intrinsic constants |
набор встроенных констант |
Alex_Odeychuk |
| 137 |
14:46:50 |
heb-rus |
law, court |
דיון בדלתיים סגורות |
закрытое судебное заседание |
Баян |
| 138 |
14:42:23 |
eng-rus |
cliche. |
this would have been done with |
это бы сделали с помощью (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
| 139 |
14:38:10 |
eng-rus |
progr. |
terminating null |
нулевой байт в конце (in C++) |
Alex_Odeychuk |
| 140 |
14:36:25 |
rus-ukr |
ed. |
бакалавриат |
бакалаврат |
Alex_Odeychuk |
| 141 |
14:35:24 |
rus-ukr |
ed. |
зачислить на обучение по трёхлетней программе |
зарахувати на навчання по трьохрічній програмі |
Alex_Odeychuk |
| 142 |
14:34:49 |
rus-ukr |
ed. |
трёхлетний бакалавриат |
трьохрічний бакалаврат |
Alex_Odeychuk |
| 143 |
14:34:23 |
rus-ukr |
ed. |
трёхлетняя программа бакалавриата |
трьохрічна програма бакалаврату |
Alex_Odeychuk |
| 144 |
14:33:41 |
eng-rus |
ed. |
specialized upper secondary school |
специализированная средняя школа |
Alex_Odeychuk |
| 145 |
14:32:56 |
rus-eng |
ed. |
академический лицей профильного среднего образования |
specialized university-preparatory high school |
Alex_Odeychuk |
| 146 |
14:32:19 |
rus-eng |
ed. |
школа с углублённым профилем обучения |
magnet school |
Alex_Odeychuk |
| 147 |
14:31:37 |
rus-eng |
ed. |
академический лицей профильного среднего образования |
specialized college-preparatory high school |
Alex_Odeychuk |
| 148 |
14:29:35 |
eng-rus |
ed. |
specialized academic upper secondary school |
академический лицей профильного среднего образования |
Alex_Odeychuk |
| 149 |
14:27:44 |
rus-eng |
ed. |
зачислить на обучение по трёхлетней программе |
enroll in the three-year degree track |
Alex_Odeychuk |
| 150 |
14:27:07 |
rus-eng |
polit. |
заместитель министра образования и науки |
deputy minister of education and science |
Alex_Odeychuk |
| 151 |
14:25:56 |
rus-eng |
ed. |
трёхлетний бакалавриат |
three-year bachelor's program |
Alex_Odeychuk |
| 152 |
14:25:25 |
rus-eng |
ed. |
трёхлетняя программа бакалавриата |
three-year bachelor's degree program |
Alex_Odeychuk |
| 153 |
14:21:46 |
eng-rus |
progr. |
enum class |
класс-перечисление (in C++) |
Alex_Odeychuk |
| 154 |
14:20:14 |
eng-rus |
progr. |
user-defined enumerated type |
пользовательский перечислимый тип |
Alex_Odeychuk |
| 155 |
14:19:04 |
eng-rus |
progr. |
set of constant values |
набор константных значений |
Alex_Odeychuk |
| 156 |
14:18:31 |
jpn-rus |
sl., teen. |
語彙力が死ぬ |
нет слов (= 言葉が出たくなる; для описания сильных эмоций — восторг, шок, смущение, смех, восхищение • 尊すぎて語彙力が死んだ — Это настолько мило, что у меня нет слов) |
karulenk |
| 157 |
14:15:42 |
jpn-rus |
sl., teen. |
尊い |
божественно! (крайняя степень умиления или восторга. Используется в соцсетях и сленговой речи фанатами анимэ, айдолов, определённых сериалов, фильмов и т.п. • 二人が手を繋いでるシーン、尊い…!) |
karulenk |
| 158 |
14:12:37 |
rus-eng |
progr. |
непрерывный буфер памяти |
contiguous memory buffer |
Alex_Odeychuk |
| 159 |
14:05:50 |
jpn-rus |
fig.of.sp. |
武器 |
оружие (в переносном смысле, как эффективный метод решения проблемы • 記憶のよさが彼の武器である。) |
karulenk |
| 160 |
14:03:49 |
jpn-rus |
gen. |
180度変わる |
измениться на 180 градусов |
karulenk |
| 161 |
14:02:05 |
eng-rus |
progr. |
machine code output |
созданный машинный код |
Alex_Odeychuk |
| 162 |
14:01:01 |
eng-rus |
progr. |
timing analysis |
анализ времени вызовов (функций, методов) |
Alex_Odeychuk |
| 163 |
13:59:20 |
eng-rus |
progr. |
inline function definition |
определение встраиваемой функции (встраиваемая функция – это функция, тело которой компилятор может подставить в точку вызова; при этом экономится время, затрачиваемое на вызов функции, но расходуется память на её тело; рекомендуется объявлять встраиваемыми только часто вызываемые, простые функции, напр., функции без циклов; из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006) |
Alex_Odeychuk |
| 164 |
13:57:16 |
eng-rus |
progr. |
do a replacement within the code |
выполнять замену в коде |
Alex_Odeychuk |
| 165 |
13:56:10 |
eng-rus |
drug.name |
durcabtagene autoleucel |
дуркабтаген аутолейцел |
Andy |
| 166 |
13:55:50 |
eng-rus |
progr. |
be incremented |
получить приращение на единицу (to ... – до ...) |
Alex_Odeychuk |
| 167 |
13:52:14 |
eng-rus |
progr. |
get expanded |
разворачиваться |
Alex_Odeychuk |
| 168 |
13:49:33 |
eng-rus |
gen. |
get expanded |
расширяться |
Alex_Odeychuk |
| 169 |
13:48:46 |
eng-rus |
progr. |
preprocessing feature |
функциональная возможность препроцессора (in C++) |
Alex_Odeychuk |
| 170 |
13:47:25 |
eng-rus |
tech. |
light language |
язык света |
MichaelBurov |
| 171 |
13:46:28 |
eng |
progr. |
pound symbol |
hash symbol |
Alex_Odeychuk |
| 172 |
13:45:55 |
eng-rus |
progr. |
preprocessor command |
команда препроцессора |
Alex_Odeychuk |
| 173 |
13:44:56 |
eng-rus |
progr. |
set of standard libraries |
набор стандартных библиотек |
Alex_Odeychuk |
| 174 |
13:42:53 |
eng-rus |
progr. |
preprocessor instruction |
инструкция препроцессора |
Alex_Odeychuk |
| 175 |
13:41:45 |
eng-rus |
cliche. |
that isn't quite true |
это не совсем так |
Alex_Odeychuk |
| 176 |
13:40:05 |
eng-rus |
rhetor. |
hasten to add that |
поспешить добавить, что |
Alex_Odeychuk |
| 177 |
13:39:48 |
rus-eng |
tech. |
штуцер уровня |
level transmitter nozzle |
Bauirjan |
| 178 |
13:37:07 |
ger-rus |
law |
Bestands- und Verkehrsdaten |
учётные данные и данные трафика |
dolmetscherr |
| 179 |
13:36:41 |
eng-rus |
progr. |
build an executable |
создать выполняемый файл |
Alex_Odeychuk |
| 180 |
13:33:17 |
eng-rus |
tech. |
lidar-vision sensor |
лидарный видеосенсор |
MichaelBurov |
| 181 |
13:32:50 |
rus-eng |
tech. |
радиочастотный номинал |
radio frequency band |
Bauirjan |
| 182 |
13:32:00 |
rus-eng |
tech. |
радиочастотный номинал |
band |
Bauirjan |
| 183 |
14:59:53 |
ger-rus |
law |
schwerer sexueller Missbrauch |
тяжкое сексуальное надругательство |
dolmetscherr |
| 184 |
13:12:25 |
eng-rus |
progr. |
null-terminated character string |
строка символов, завершающаяся нулевым байтом |
Alex_Odeychuk |
| 185 |
13:12:03 |
eng-rus |
progr. |
null-terminated character string |
строка символов с нулевым байтом в конце |
Alex_Odeychuk |
| 186 |
13:11:40 |
eng-rus |
progr. |
null-terminated |
с нулевым байтом в конце |
Alex_Odeychuk |
| 187 |
13:10:57 |
eng-rus |
progr. |
array of pointers to null-terminated character strings |
массив указателей на строки символов с нулевым байтом в конце (in C++) |
Alex_Odeychuk |
| 188 |
12:48:44 |
ukr-rus |
for.pol. |
стабілізувальна роль |
стабилизирующая роль (tsn.ua) |
Alex_Odeychuk |
| 189 |
12:27:19 |
rus-ita |
law |
основной государственный регистрационный номер |
numero di iscrizione al Registro delle Imprese |
massimo67 |
| 190 |
12:18:37 |
eng-rus |
gen. |
jump-kick |
подстегивать |
Anglophile |
| 191 |
12:18:02 |
eng-rus |
progr. |
array of character strings |
массив строк символов |
Alex_Odeychuk |
| 192 |
12:17:57 |
eng-rus |
gen. |
jump-kick |
подстегнуть |
Anglophile |
| 193 |
12:17:24 |
eng-rus |
progr. |
array of pointers to character strings |
массив указателей на строки символов (in C++) |
Alex_Odeychuk |
| 194 |
12:15:14 |
eng-rus |
progr. |
terminating null |
завершающий нулевой байт (in C++) |
Alex_Odeychuk |
| 195 |
12:14:23 |
rus-ita |
law |
при оформлении на работу |
in caso di assunzione al lavoro |
massimo67 |
| 196 |
12:13:14 |
rus-ita |
law |
документ предъявляется при |
documento deve essere esibito all'atto di (all'atto di; in occasione di; in sede di • Il certificato deve essere esibito in caso di assunzione al lavoro, iscrizione all'asilo nido o alla scuola materna; Il presente certificato va presentato all'atto dell'assunzione, dell'iscrizione presso strutture per l'infanzia o istituti di istruzione, in sede di leva militare, in occasione di visite mediche, ospedalizzazione, in caso di trauma o altro) |
massimo67 |
| 197 |
12:08:41 |
eng-rus |
progr. |
legal address |
допустимый адрес (в оперативной памяти) |
Alex_Odeychuk |
| 198 |
12:07:03 |
eng-rus |
progr. |
immutable initialization string |
неизменяемая строка инициализации |
Alex_Odeychuk |
| 199 |
12:05:34 |
eng-rus |
progr. |
pointer to constant characters |
указатель на константные символы |
Alex_Odeychuk |
| 200 |
12:01:30 |
rus-ita |
law |
страховой медицинский полис |
tessera sanitaria (полис обязательного медицинского страхования; Numero della polizza assicurativa sanitaria obbligatoria (Tessera Sanitaria); Numero della polizza sanitaria OMS • Номер страхового медицинского полиса; номер полиса ОМС) |
massimo67 |
| 201 |
12:01:18 |
rus-ita |
law |
полис обязательного медицинского страхования |
polizza assicurativa sanitaria obbligatoria (страховой медицинский полис; полис ОМС; Numero della polizza assicurativa sanitaria obbligatoria (Tessera Sanitaria); Numero della polizza sanitaria OMS") |
massimo67 |
| 202 |
11:59:03 |
eng-rus |
progr. |
immutable string |
неизменяемая строка |
Alex_Odeychuk |
| 203 |
11:37:19 |
rus-ita |
law |
при |
all'atto (При проведении иммунизации; All'atto (Al momento della) dell'immunizzazione" o "All'atto della somministrazione; In occasione della somministrazione delle vaccinazioni) |
massimo67 |
| 204 |
11:36:22 |
ita-rus |
gen. |
furbone |
умник |
Mmichele |
| 205 |
11:37:19 |
rus-ita |
law |
при |
all'atto (При проведении иммунизации; All'atto (Al momento della) dell'immunizzazione" o "All'atto della somministrazione; In occasione della somministrazione delle vaccinazioni) |
massimo67 |
| 206 |
11:31:00 |
eng-rus |
med. |
dual blockade |
двойная блокада |
CRINKUM-CRANKUM |
| 207 |
11:29:14 |
rus-ita |
law |
нарочным |
tramite messo (доставка нарочным/с нарочным; Tramite messo / A mezzo corriere/tramite un messaggero; • Notificato/Consegnato tramite messo; Consegnato a mezzo corriere/tramite portatore") |
massimo67 |
| 208 |
11:25:29 |
ita-rus |
law |
rilasciare a mani |
выдать на руки (Rilasciato a mani dell'interessato; consegnare a mani-врученное персонально • в личном сертификате гражданина, содержащем сведения о прививках и выданного гражданину на руки) |
massimo67 |
| 209 |
11:22:10 |
eng |
abbr. pharm. |
ADC |
antibody-drug conjugate |
CRINKUM-CRANKUM |
| 210 |
11:19:05 |
rus-fre |
gen. |
инженерная экология |
écologie ingénieriale |
ROGER YOUNG |
| 211 |
11:18:19 |
eng-rus |
gen. |
charter of incorporation |
учредительные документы |
emirates42 |
| 212 |
11:15:42 |
rus-heb |
gen. |
стойкий |
חזק (в знач. твёрдый, напр. намерение, желание) |
Баян |
| 213 |
11:12:31 |
rus-ita |
law |
вакцинопрофилактика |
profilassi vaccinale (Закона «О вакцинопрофилактике населения» – Legge "Sulla profilassi vaccinale della popolazione") |
massimo67 |
| 214 |
11:10:36 |
ita-rus |
law |
documentazione sanitaria a lungo termine |
медицинская документация длительного хранения (a conservazione (archiviazione) permanente (o illimitata)) |
massimo67 |
| 215 |
11:08:15 |
eng-rus |
inf. |
personalize |
сделать полностью своим |
sankozh |
| 216 |
11:07:06 |
eng-rus |
inf. |
personalize |
подстраивать что-либо под себя |
sankozh |
| 217 |
11:06:19 |
eng-rus |
inf. |
personalize |
переделать что-либо под себя |
sankozh |
| 218 |
11:08:15 |
eng-rus |
inf. |
personalize |
сделать полностью своим |
sankozh |
| 219 |
11:03:52 |
rus-spa |
law |
социальное страхование на случай безработицы |
seguro social de desempleo |
Simplyoleg |
| 220 |
11:03:26 |
eng-rus |
inf. |
personalize |
менять что-либо под себя |
sankozh |
| 221 |
10:54:51 |
rus-ita |
law |
медицинское учреждение |
struttura sanitaria (Il libretto delle vaccinazioni preventive viene rilasciato da tutte le strutture sanitarie che eseguono la vaccinazione della popolazione) |
massimo67 |
| 222 |
10:48:12 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PCR |
power coefficient of reactivity |
Boris54 |
| 223 |
10:47:06 |
eng-rus |
gen. |
elevate |
повышать комфорт (elevate your experience) |
sankozh |
| 224 |
10:46:06 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PCR |
pressure coefficient of reactivity |
Boris54 |
| 225 |
10:40:07 |
eng-rus |
med., dis. |
medically frail |
имеющий проблемы со здоровьем |
iwona |
| 226 |
10:38:20 |
eng-rus |
busin. |
election contest |
корпоративный спор |
ElenaIlI |
| 227 |
10:37:59 |
eng-rus |
gen. |
explore |
выбирать (из множества вариантов • explore our 100+ options) |
sankozh |
| 228 |
11:08:15 |
eng-rus |
inf. |
personalize |
сделать полностью своим |
sankozh |
| 229 |
10:09:08 |
khm-rus |
gen. |
ជាមួយគ្នា |
одновременно |
yohan_angstrem |
| 230 |
10:07:17 |
eng-rus |
gen. |
generous |
пышный (полный, имеющий большой объём, округлые формы • The dress was designed to accentuate her generous hips, creating a beautiful silhouette. • It's a big, generous pie, delicious and undoubtedly good for you.) |
Abysslooker |
| 231 |
10:06:02 |
khm-rus |
gen. |
ជាមួយគ្នា |
одновременно |
yohan_angstrem |
| 232 |
10:04:44 |
khm-rus |
gen. |
ដំណាល |
развитие |
yohan_angstrem |
| 233 |
9:48:59 |
khm-rus |
gen. |
ដែលស្មើកាលគ្នា |
одновременный |
yohan_angstrem |
| 234 |
9:47:33 |
khm-rus |
gen. |
ដែលស្មើឆ្នាំគ្នា |
одного года |
yohan_angstrem |
| 235 |
9:46:43 |
khm-rus |
gen. |
ដែលស្មើអាយុគ្នា |
одного возраста |
yohan_angstrem |
| 236 |
9:42:00 |
khm-rus |
gen. |
ដំណាលគ្នា |
один и тот же (Ты и я родились в один (в один и тот же) год. អ្នកនឹងខ្ញុំកើតឆ្នាំដំណាលគ្នា ។) |
yohan_angstrem |
| 237 |
9:41:21 |
khm-rus |
gen. |
ដំណាលគ្នា |
одновременно (пойти одновременно ទៅដំណាលគ្នា • прийти одновременно មកដល់ដំណាលគ្នា) |
yohan_angstrem |
| 238 |
9:41:00 |
eng-rus |
pharm. |
dilute |
доводить (раствор до) |
CRINKUM-CRANKUM |
| 239 |
9:40:42 |
eng-rus |
pharma. |
potentiometrically |
потенциометрически |
CRINKUM-CRANKUM |
| 240 |
9:40:20 |
khm-rus |
gen. |
ដំណាលរឿង |
рассказывать историю |
yohan_angstrem |
| 241 |
9:39:29 |
khm-rus |
gen. |
ដំណាល |
рассказывать |
yohan_angstrem |
| 242 |
9:38:33 |
khm-rus |
gen. |
ដំណាល |
одного возраста |
yohan_angstrem |
| 243 |
9:37:30 |
khm-rus |
gen. |
រឿងដំណាល |
сказка |
yohan_angstrem |
| 244 |
9:37:25 |
rus-spa |
gen. |
центр занятости |
oficina de empleo |
Simplyoleg |
| 245 |
9:34:27 |
khm-rus |
gen. |
ព្រេងនិទាន |
легенда |
yohan_angstrem |
| 246 |
9:08:40 |
rus-eng |
gen. |
довести объём до метки |
make up to volume |
emirates42 |
| 247 |
8:52:13 |
rus-heb |
gen. |
обязательное требование |
דרישה מחייבת |
Баян |
| 248 |
8:19:05 |
fre-rus |
gen. |
depuis le petit jour |
с самого раннего утра |
sophistt |
| 249 |
8:08:40 |
rum-rus |
med. |
ictus cerebral acut |
острый церебральный инсульт |
spanishru |
| 250 |
7:53:24 |
eng-rus |
ore.form. |
mine infrastructure |
инфраструктура рудника |
Dictator |
| 251 |
7:37:54 |
rus-eng |
clas.ant. |
бематист |
bematist (профессиональный измеритель расстояния в Древней Греции, отсчитывавший пройденную дистанцию шагами) |
pinta_vodki |
| 252 |
7:11:59 |
eng-rus |
gen. |
pound for pound |
в пересчете на единицу веса |
Гевар |
| 253 |
6:59:11 |
rus-eng |
gen. |
из говна и палок |
made with scotch tape and toothpicks |
Anglophile |
| 254 |
6:39:41 |
eng-rus |
gen. |
egomaniac |
нарцисс |
Марчихин |
| 255 |
6:25:54 |
spa-rus |
tech. |
pasador partido |
шплинт |
AlSeNo |
| 256 |
5:15:31 |
spa-rus |
tech. |
corona de arranque |
венец маховика |
AlSeNo |
| 257 |
4:51:23 |
spa-rus |
tech. |
distribucion |
крышка привода |
AlSeNo |
| 258 |
4:45:36 |
rus-eng |
gen. |
у себя |
at one's end (= со своей стороны • If you don't accept the second transfer (which is my mistake), then I can cancel it at my end. Let me know.) |
ART Vancouver |
| 259 |
4:39:21 |
rus-eng |
pomp. |
неуклонное стремление |
unswerving commitment |
ART Vancouver |
| 260 |
4:37:40 |
rus-eng |
gen. |
сочетать в себе |
combine (Our personal security devices combine modern technique with exquisite style and imagination.) |
ART Vancouver |
| 261 |
4:35:25 |
rus-eng |
gen. |
здравомыслящие люди |
sober-minded people ("I think all sober-minded people who really are involved in politics understand that the idea of a Russian threat to, for example, the Baltics is complete madness." bloomberg.com) |
ART Vancouver |
| 262 |
4:32:06 |
rus-eng |
polite |
выразить признательность |
pay tribute (In every step of our process, we strive to pay tribute to the original artist, author or musician.) |
ART Vancouver |
| 263 |
4:31:07 |
rus-eng |
polite |
испытывать глубокую благодарность |
have a deep gratitude (for) |
ART Vancouver |
| 264 |
4:30:07 |
rus-eng |
fig. |
работать на благо нуждающихся |
give back |
ART Vancouver |
| 265 |
4:23:03 |
eng-rus |
sarcast. |
that's sorted |
с этим мы разобрались (Mystery solved! Explosion of ethanol Vapour ‘MAY’ have caused the crew to jump ship …… well that’s sorted then. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 266 |
4:21:44 |
eng-rus |
nautic. |
practice fire drill |
проводить учения по пожарной безопасности (They were practicing fire drill, got in the jollyboat and someone let go of the rope. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 267 |
4:15:33 |
eng-rus |
gen. |
it's bad luck |
это к несчастью (...and that is the problem because she was originally christened Amazon in Nova Scotia where she was built. She was renamed in 1868 when she was transferred into American ownership. We all know it's bad luck to rename a ship in maritime lore. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 268 |
4:11:29 |
eng-rus |
inf. |
you beat me to it |
вы меня опередили (You beat me to it. And this theory has been around for a while. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 269 |
4:09:04 |
rus-eng |
disappr. |
полная чушь |
absolute rubbish (dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 270 |
4:07:34 |
eng-rus |
disappr. |
utter BS |
полная чушь (Utter BS. An explosion would have severely damaged the ship, which, as I recall reading, was undamaged. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 271 |
4:05:17 |
rus-eng |
gen. |
проверить |
look over (на предмет неточностей и т.п.
• Here is a proof of the brochure. Please look over to make sure that everything is correct.) |
ART Vancouver |
| 272 |
4:03:16 |
eng-rus |
gen. |
look up |
проверить (информацию, в надёжном источнике, обычно в энциклопедии или в Сети • I thought I’d heard this theory before so I’ve looked it up. It’s been around since at least 2006 from research at University College London. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 273 |
3:56:04 |
rus-eng |
gen. |
внезапный порыв ветра |
sudden gust of wind (... There was a sudden gust of wind and the ship lurched forwards which snapped the painter leaving the cutter behind. The unmanned ship sailed away leaving the crew behind. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 274 |
3:50:58 |
eng-rus |
gen. |
singed off |
опалённый (If crew and passangers were burned or ignited or all their hair singed off and jumped in the water to put themselves out, that would explain their reason for jumping off the ship so quickly. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 275 |
3:30:06 |
rus-eng |
sarcast. |
слушайте... |
do me a favour... (критическое выражение недоверия, скепсиса, нечто вроде "расскажите это кому-нибудь другому" или "не смешите мои тапочки" • A fireball that engulfed nothing but the crew and never left a trace of a fire, do me a favour... dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 276 |
3:25:07 |
eng-rus |
gen. |
unverifiable |
неподдающийся проверке (An unverifiable theory is hardly solved! dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 277 |
3:21:46 |
eng-rus |
gen. |
in perfect condition |
в идеальном состоянии (No way, the ship was in perfect condition when found, sailors would not leave the relative safety of their ship and jump into the sea, an explosion would have been over in seconds leaving them time to regain their composure and plan their action, jumping into the North Atlantic would have meant certain death. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 278 |
3:17:34 |
eng-rus |
nautic. |
supply of food and water |
запас провианта и воды (However, when Captain Morehouse came aboard to offer assistance, he discovered that the Mary Celeste was abandoned. The cargo was intact, and there was still a six-month supply of food and water, but no one was left on board. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 279 |
3:12:59 |
rus-eng |
nautic. |
подняться на борт судна |
come aboard (... However, when Captain Morehouse came aboard to offer assistance, he discovered that the Mary Celeste was abandoned. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 280 |
3:08:13 |
eng-rus |
sail.ships |
adrift |
дрейфующий (On December 5, 1872, a British brigantine named Dei Gratia was sailing near the Portuguese islands of the Azores when the crew spotted a ship adrift on choppy seas. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 281 |
3:05:34 |
eng-rus |
therm.eng. |
sustained heat |
продолжительный нагрев (While wood can burn well, it actually takes a long period of sustained heat to catch on fire. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 282 |
2:58:19 |
rus-eng |
cliche. |
в довершение ко всем бедам |
to make matters worse (But as the ship travelled eastwards into the Azores, the temperatures started climbing to somewhere above 20°C (68°F). To make matters worse, the ship's logs show that the Mary Celeste had hit bad weather en route, leading them to batten down the hatches. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 283 |
2:57:17 |
rus-eng |
cliche. |
в довершение ко всему |
to make matters worse (But as the ship travelled eastwards into the Azores, the temperatures started climbing to somewhere above 20°C (68°F). To make matters worse, the ship's logs show that the Mary Celeste had hit bad weather en route, leading them to batten down the hatches. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 284 |
2:49:52 |
eng-rus |
sail.ships |
drift through the ocean |
дрейфовать в океане (On December 5, 1872, a British ship sailing through the North Atlantic stumbled upon a merchant vessel, the Mary Celeste, drifting through the ocean without a soul aboard. The cargo and the crew's belongings were untouched without a hint of a struggle, as if all 10 people on board had simply vanished into thin air. dailymail.com) |
ART Vancouver |
| 285 |
2:45:09 |
eng-rus |
gen. |
clear indication |
чёткое указание (of sth. – чего-л. – предназначения, цели и т.п. • Dating to the Minoan Bronze Age, the disc appears to contain a deliberate and structured system of symbols, yet no one knows exactly what that system represents. “With only one text… the nature of the corpus is an issue,” says Zender. There’s also no cultural context or clear indication of what the disc was used for. history.com) |
ART Vancouver |
| 286 |
2:38:09 |
rus-eng |
gen. |
широко распространено мнение, что |
it is widely believed to be (Scholars also lack clarity around the underlying language, though it is widely believed to be connected to Polynesian languages spoken across the region. history.com) |
ART Vancouver |
| 287 |
2:33:30 |
eng-rus |
gen. |
limited in number |
малочисленный (Rongorongo presents researchers with several major obstacles. The surviving inscriptions are too limited in number and length to provide the kind of repeating patterns needed for decipherment. history.com) |
ART Vancouver |
| 288 |
2:32:21 |
rus-eng |
gen. |
немногочисленный |
limited in number (Rongorongo presents researchers with several major obstacles. The surviving inscriptions are too limited in number and length to provide the kind of repeating patterns needed for decipherment. history.com) |
ART Vancouver |
| 289 |
2:27:36 |
rus-eng |
gen. |
затруднения |
obstacles (Rongorongo presents researchers with several major obstacles. history.com) |
ART Vancouver |
| 290 |
2:26:19 |
eng-rus |
gen. |
obstacles |
препятствия (Rongorongo presents researchers with several major obstacles. history.com) |
ART Vancouver |
| 291 |
2:23:44 |
eng-rus |
gen. |
by that point |
к тому времени (The wooden tablets containing the Rongorongo script were first documented in the 1860s by European missionaries on Easter Island, who encountered them among the Rapa Nui people. By that point, knowledge of how to read them had already been lost. Today, only a few dozen examples survive, scattered across museums and private collections. history.com) |
ART Vancouver |
| 292 |
2:13:46 |
eng-rus |
gen. |
a few lines |
несколько строк (A major obstacle is the nature of the surviving material. Most Linear A inscriptions are only a few lines. history.com) |
ART Vancouver |
| 293 |
1:47:37 |
rus-eng |
fig. |
неподдающийся |
frustrating (Among the most studied and most frustrating undeciphered scripts is Linear A, used by the Minoan civilization between roughly 1800 and 1450 B.C. -- относится к числу наиболее изученных и самых неподдающихся видов письменности history.com) |
ART Vancouver |
| 294 |
1:45:28 |
eng-rus |
gen. |
extensively studied |
подробно изученный |
ART Vancouver |
| 295 |
1:43:29 |
rus-eng |
gen. |
изученный |
studied (Among the most studied and most frustrating undeciphered scripts is Linear A, used by the Minoan civilization between roughly 1800 and 1450 B.C. -- относится к самым изученным history.com) |
ART Vancouver |
| 296 |
1:39:47 |
rus-eng |
gen. |
письменность |
script (As Marc Zender, associate professor of anthropology and director of the linguistics program at Tulane University, explains, decipherment depends on a specific set of conditions: Script typology: Determining what kind of writing system it is and whether symbols represent sounds, syllables, whole words or a combination of these. Sufficient corpus: Having enough examples of the script for researchers to study and compare. Known or reconstructible language: Identifying the underlying language or being able to reasonably reconstruct it. Without this, decipherment is nearly impossible. Cultural context: Understanding the civilization that produced the script, including known names, places and historical references. Constraint: Having a crucial clue, such as a bilingual inscription, that allows researchers to match meanings across languages. history.com) |
ART Vancouver |
| 297 |
1:30:34 |
rus-eng |
ling. |
расшифровать письменность |
decipher a writing system (5 Mysterious Writing Systems That No One Has Deciphered history.com) |
ART Vancouver |
| 298 |
1:23:28 |
rus-eng |
hobby |
курсы по подготовке судоводителей |
small craft operator program (маломерных судов • 14-19 – Small Craft Operator Program – A-CR-CCP-920/PG-001 Qualification Standard and Plan, Small Craft Operator Program (canada.ca) • Продавал сертификаты без обучения и экзаменов: начальника курсов судоводителей признали виновным в получении взяток. Как установил суд, гражданин С. (его фамилия в материалах дела не раскрывается) действовал из корыстных побуждений. Он вносил в бумаги ложные сведения о том, что его клиенты якобы прошли курс по управлению маломерными судами, и выдавал им сертификаты об успешном завершении обучения. Общая сумма взяток составила 607 тысяч рублей. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
| 299 |
0:54:25 |
eng-rus |
progr. |
format for initializing a pointer variable |
формат инициализации переменной-указателя |
Alex_Odeychuk |
| 300 |
0:38:45 |
eng-rus |
progr. |
event-handler reference |
ссылка на обработчик событий |
Alex_Odeychuk |
| 301 |
0:32:49 |
rus-eng |
gen. |
не особо |
not very much (1) I didn't like the food very much. 2) "Did you like the movie?" "Not very much." merriam-webster.com) |
Tamerlane |
| 302 |
0:31:05 |
rus-eng |
hobby |
судоводитель маломерных судов |
pleasure craft operator (START WITH YOUR PLEASURE CRAFT OPERATORS CARD. A Pleasure Craft Operators Card (PCOC) is your Transport Canada (TC) accredited proof of basic competency to operate a power-driven vessel of any size in Canada and is only the first step in your journey to become a confident boater. We recommend additional training for anyone who plans to spend more than a few hours out boating. (boatingbc.ca)) |
ART Vancouver |
| 303 |
0:26:18 |
eng-rus |
progr. |
state skew |
рассинхронизация состояния |
Alex_Odeychuk |
| 304 |
0:25:42 |
eng-rus |
astr. |
galactic firework |
галактический фейерверк (burst of star formation) |
MichaelBurov |
| 305 |
0:13:51 |
eng-rus |
chem. |
nature catalysis |
природный катализ |
MichaelBurov |
| 306 |
0:07:34 |
rus-por |
tax. |
инспекция Федеральной налоговой службы |
Inspeção do Serviço Tributário Federal (ИФНС в РФ) |
BCN |
| 307 |
0:05:29 |
rus-por |
health. |
СЭС |
serviço sanitário e epidemiológico (санитарно-эпидемиологическая служба) |
BCN |
| 308 |
0:04:21 |
eng |
chem. |
cocatalyst |
сокатализатор |
MichaelBurov |
| 309 |
0:03:40 |
eng |
astronaut. |
co-catalyst |
сокатализатор |
MichaelBurov |
| 310 |
0:03:31 |
rus-por |
publ.util. |
жилищно-эксплуатационное управление |
departamento de habitação e manutenção (жилищно-эксплуатационное управление) |
BCN |
| 311 |
0:02:08 |
rus-por |
publ.util. |
ЖКХ |
serviços de habitação e comunitários (жилищно-коммунальное хозяйство) |
BCN |