| 1 |
15:44:41 |
eng-rus |
gen. |
gridlocked |
крайне зажатый без возможности двинуться |
MichaelBurov |
| 2 |
15:43:49 |
eng-rus |
gen. |
gridlocked |
зажатый со всех сторон без возможности двинуться |
MichaelBurov |
| 3 |
15:28:37 |
rus-eng |
bus.styl. |
результат в структурированном виде |
result in a structured form (tables, report, presentation) |
Alex_Odeychuk |
| 4 |
15:25:42 |
eng-rus |
market. |
highlight |
выделить (highlight pricing models — выделить модели ценообразования) |
Alex_Odeychuk |
| 5 |
15:18:20 |
eng-rus |
inet. |
mobile money |
"мобильные деньги" (цифровые финансовые сервисы с доступом через мобильный телефон, которые позволяют хранить, пересылать и получать финансовые средства, а также производить оплату в отсутствие традиционного банковского счета; актуальны для развивающихся стран с неразвитой банковской инфраструктурой • Where banks are few and far between, mobile money can allow users to save and spend...) |
A.Rezvov |
| 6 |
15:17:51 |
rus-eng |
HR |
день ручной работы |
day of manual work |
Alex_Odeychuk |
| 7 |
15:11:14 |
rus-ita |
law |
судебные решения по супружеским делам |
decisioni in materia matrimoniale (по брачно-семейным делам; семейным делам; Il certificato ex art. 39 del Regolamento (CE) n. 2201/2003 è un documento europeo che attesta le decisioni su divorzio, separazione o annullamento matrimoniale, fondamentale per il riconoscimento automatico in altri Stati UE • certificato di cui all'articolo 39 sulle decisioni in materia matrimoniale) |
massimo67 |
| 8 |
15:06:26 |
eng-rus |
econ. |
leapfrog |
обеспечить прорыв |
A.Rezvov |
| 9 |
15:06:01 |
eng-rus |
econ. |
leapfrog |
рывком обогнать |
A.Rezvov |
| 10 |
15:05:02 |
eng-rus |
gen. |
cattle handling |
обращение со скотом |
emirates42 |
| 11 |
15:02:03 |
eng-rus |
context. |
connections |
общение (And free online services can provide connections to friends and family, entertainment, education, and job opportunities.) |
A.Rezvov |
| 12 |
15:01:24 |
rus-eng |
jarg. euph. |
пролюбить |
screw up (Важная для государства задача ещё не полностью пролюблена, но близко к этому — благодаря не очень прямым рукам исполнителей.) |
Alexander Oshis |
| 13 |
14:59:37 |
eng-rus |
market. |
product strategy |
продуктовая стратегия (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
| 14 |
14:59:27 |
eng-rus |
context. |
affordability |
возможности кошелька |
A.Rezvov |
| 15 |
14:59:10 |
rus-eng |
jarg. euph. |
пролюбить |
botch (Русский термин -- жаргонизм и эвфемизм, английский термин -- нейтральный стиль. • Важная для государства задача, ещё не полностью пролюблена, но близко к этому, благодаря не очень прямым рукам исполнителей.) |
Alexander Oshis |
| 16 |
14:59:27 |
eng-rus |
context. |
affordability |
возможности кошелька |
A.Rezvov |
| 17 |
14:57:50 |
eng-rus |
inet. |
Internet-enabled |
подключенный к Интернету (например, о сетях) |
A.Rezvov |
| 18 |
14:57:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
gathering data from public sources |
сбор данных из открытых источников |
Alex_Odeychuk |
| 19 |
14:56:31 |
rus-eng |
bus.styl. |
сравнительный отчёт |
comparative report |
Alex_Odeychuk |
| 20 |
14:56:25 |
eng-rus |
econ. |
be a game changer |
привести к коренным изменениям |
A.Rezvov |
| 21 |
15:01:24 |
rus-eng |
jarg. euph. |
пролюбить |
screw up (Важная для государства задача ещё не полностью пролюблена, но близко к этому — благодаря не очень прямым рукам исполнителей.) |
Alexander Oshis |
| 22 |
14:55:38 |
eng-rus |
chem. |
sigma mixer |
смеситель с Z-образными лопастями |
Izuminka2008 |
| 23 |
14:53:50 |
eng-rus |
data.prot. |
keyed-hash message authentication code |
код аутентификации сообщения, использующий хеш-функцию с ключом |
Alex_Odeychuk |
| 24 |
14:51:51 |
eng |
abbr. data.prot. |
HMAC |
keyed-hash message authentication code |
Alex_Odeychuk |
| 25 |
14:51:25 |
eng-rus |
gen. |
skid steer |
мини-погрузчик |
emirates42 |
| 26 |
14:48:21 |
ger-rus |
med. |
reanimieren |
реанимировать |
Vladimir_April |
| 27 |
14:43:52 |
ita-rus |
gen. |
decisione resa in contumacia |
решение вынесено в порядке заочного производства (Si tratta di decisione resa in contumacia?) |
massimo67 |
| 28 |
14:40:03 |
ita-rus |
gen. |
separazione personale |
судебное разлучение |
massimo67 |
| 29 |
14:36:58 |
eng |
abbr. health. |
HMPWG |
Homeopathic Medicinal Products Working Group |
CRINKUM-CRANKUM |
| 30 |
14:36:51 |
eng-rus |
context. |
effectively |
значимо (In the longer run—that is, with a dynamic outlook—one wonders whether creative destruction is effectively altered as a result of the accumulation of data.) |
A.Rezvov |
| 31 |
14:35:50 |
eng |
data.prot. |
SAS token |
Shared Access Signature token |
Alex_Odeychuk |
| 32 |
14:36:51 |
eng-rus |
context. |
effectively |
значимо (In the longer run—that is, with a dynamic outlook—one wonders whether creative destruction is effectively altered as a result of the accumulation of data.) |
A.Rezvov |
| 33 |
14:39:36 |
rus-ita |
gen. |
режим раздельного проживания супругов |
separazione personale (судебное разлучение — это юридически оформленное прекращение совместной жизни супругов без расторжения брака; раздельное проживание и прекращение семейных отношений; Режима раздельного проживания- Regime di convivenza separata; установление режима раздельного проживания супругов • Separazione Personale – Судебное разлучение; Separazione Consensuale- Раздельное проживание по взаимному согласию, Установление режима раздельного проживания по взаимному согласию супругов (первый этап развода); Separazione Giudiziale – Раздельное проживание в судебном порядке) |
massimo67 |
| 34 |
14:20:41 |
eng-rus |
econ. |
economic welfare |
материальное благосостояние (Harms to competitors today, or in future services, can have a long-term impact on choice and innovation. However, they must be addressed in ways that enhance overall economic welfare...) |
A.Rezvov |
| 35 |
14:19:13 |
eng-rus |
context. |
aggregate data |
данные, полученные от различных пользователей (So, to be successful, an organization would need a significant amount of aggregate data, not just data on one user at a time.) |
A.Rezvov |
| 36 |
14:14:46 |
eng-rus |
int.transport. |
loose delivery |
доставка без упаковки |
Izuminka2008 |
| 37 |
14:12:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
cloud-stored data |
данные, хранящиеся в облаке (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 38 |
14:12:46 |
eng-rus |
int.transport. |
loose supply |
поставка без упаковки |
Izuminka2008 |
| 39 |
14:11:58 |
eng-rus |
hack. |
capture credentials |
перехватить учётные данные (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 40 |
14:11:42 |
ita-rus |
gen. |
annullamento del matrimonio |
признание брака недействительным |
massimo67 |
| 41 |
14:10:27 |
eng-rus |
hack. |
redirect traffic to external infrastructure |
перенаправить трафик на внешнюю инфраструктуру (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 42 |
14:09:35 |
eng-rus |
hack. |
malicious repository |
репозиторий с вредоносным кодом (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 43 |
14:08:55 |
eng-rus |
progr. |
project-load flow |
процесс загрузки проекта (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 44 |
14:08:25 |
eng-rus |
proj.manag. AI. |
multi-step analytical project |
многошаговый аналитический проект (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
| 45 |
14:07:22 |
eng-rus |
hack. |
information disclosure vulnerability |
уязвимость к раскрытию информации (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 46 |
13:55:56 |
eng-rus |
progr. |
tool initialization |
инициализация инструмента (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 47 |
13:55:12 |
eng-rus |
hack. |
code injection vulnerability |
уязвимость к инъекции кода (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 48 |
13:53:56 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-powered coding assistant |
агент программирования с искусственным интеллектом (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 49 |
13:50:35 |
eng |
AI. |
AI-powered coding assistant |
artificial intelligence-powered coding assistant |
Alex_Odeychuk |
| 50 |
13:49:26 |
eng-rus |
progr. |
migration drift |
дрейф путей сборки после миграции (речь идёт о миграции проектов по кодовой базе) |
Alex_Odeychuk |
| 51 |
13:45:23 |
eng |
abbr. pharma. |
BINACLE |
binding and cleavage (assay for in vitro activity determination of tetanus neurotoxin) |
capricolya |
| 52 |
13:31:53 |
eng-rus |
progr. |
path drift |
дрейф путей сборки (напр., после миграции проектов по кодовой базе) |
Alex_Odeychuk |
| 53 |
13:31:00 |
rus-eng |
progr. |
сборочная конфигурация |
build configuration |
Alex_Odeychuk |
| 54 |
13:19:14 |
rus-eng |
IT |
пороговая модель решения |
threshold decision model |
Alex_Odeychuk |
| 55 |
13:18:15 |
rus-eng |
progr. |
слой совместимости |
compatibility layer |
Alex_Odeychuk |
| 56 |
13:17:10 |
rus-eng |
progr. |
инфраструктурный алгоритмический слой |
infrastructure algorithmic layer |
Alex_Odeychuk |
| 57 |
13:01:39 |
eng-rus |
pharma. |
BRT |
ниже порога регистрации примеси |
Wakeful dormouse |
| 58 |
12:55:24 |
eng-rus |
progr. |
prepare the build for release |
готовить сборку к публикации |
Alex_Odeychuk |
| 59 |
12:55:08 |
eng-rus |
progr. |
prepare the build for release |
готовить сборку к выпуску |
Alex_Odeychuk |
| 60 |
12:54:35 |
eng-rus |
progr. |
turnkey application development |
разработка приложений под ключ |
Alex_Odeychuk |
| 61 |
14:19:13 |
eng-rus |
context. |
aggregate data |
данные, полученные от различных пользователей (So, to be successful, an organization would need a significant amount of aggregate data, not just data on one user at a time.) |
A.Rezvov |
| 62 |
12:33:01 |
rus-eng |
electric. |
нелинейный эффект Холла |
nonlinear Hall effect |
MichaelBurov |
| 63 |
12:32:59 |
rus-eng |
data.prot. |
отключить |
roll back (roll back safeguards — отключить ограничения безопасности cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
| 64 |
12:31:44 |
eng-rus |
data.prot. |
safeguard |
мера безопасности |
Alex_Odeychuk |
| 65 |
12:31:14 |
eng-rus |
data.prot. |
roll back safeguards |
отключить ограничения безопасности (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
| 66 |
12:30:41 |
eng-rus |
data.prot. |
core safety principle |
основной принцип безопасности (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
| 67 |
11:44:22 |
rus-ita |
med. |
сурдопедагог |
insegnante dei sordi |
Simplyoleg |
| 68 |
11:11:08 |
ger-rus |
mil. |
für den Dienst |
для выполнения служебных обязанностей |
Nick Kazakov |
| 69 |
10:39:01 |
eng-rus |
gen. |
impasse |
тупик (things reached an impasse – дела зашли в тупик) |
Alexander Demidov |
| 70 |
10:20:31 |
eng-rus |
pharma. |
non-endotoxin pyrogen |
пирогенное вещество неэндотоксиновой природы (ГФ РФ XV изд.) |
capricolya |
| 71 |
10:19:37 |
eng |
abbr. pharma. |
NEP |
non-endotoxin pyrogen |
capricolya |
| 72 |
10:14:09 |
rus-eng |
cliche. |
из достоверного источника |
from a reliable source (A reliable source is a credible, authoritative, and trustworthy origin of information that provides accurate, well-researched, and verifiable data, such as peer-reviewed journals, academic books, government reports, or reputable, fact-checked news outlets. These sources are characterized by their objectivity, lack of bias, up-to-date content, and clear attribution of evidence. (Scribbr)) |
ART Vancouver |
| 73 |
10:02:06 |
heb-rus |
fig. |
לטפול |
приписать (על ~ – ~ что-л. кому/чему-л.) |
Баян |
| 74 |
10:02:00 |
heb-rus |
fig. |
לטפול |
повесить (על ~ – ~ что-л. на кого-л.) |
Баян |
| 75 |
10:02:06 |
heb-rus |
fig. |
לטפול |
приписать (על ~ – ~ что-л. кому/чему-л.) |
Баян |
| 76 |
9:05:58 |
rus-eng |
disappr. |
страшнее не придумать |
that is a special kind of ugly ("It seems developers are competing for the ugliest building in Vancouver." "Тhat is a special kind of ugly." vancouversun.com) |
ART Vancouver |
| 77 |
9:01:30 |
eng-rus |
idiom. |
blend in |
вписываться (в обстановку, в архитектуру • Why can't they build something that looks like a heritage building, so it blends in instead of sticking out like a sore thumb? vancouversun.com) |
ART Vancouver |
| 78 |
8:53:40 |
eng-rus |
idiom. |
short on |
не хватает (напр., parking – парковочных мест • I wouldc expand the parking lot. Vancouver is short on parking and long on high rises. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
| 79 |
8:48:35 |
rus-ger |
mil., navy |
послужная книжка моряка |
Seefahrtbuch |
dolmetscherr |
| 80 |
8:45:47 |
rus-eng |
police |
выписать штраф за |
ticket for (незаконные действия • Coquitlam man ticketed for riding electric trike on Burnaby freeway. A 67-year-old man was fined $109 for riding Highway 1 on a vehicle not capable of the minimum speed limit. freshetnews.ca) |
ART Vancouver |
| 81 |
8:45:25 |
rus-eng |
police |
оштрафовать за |
ticket for (незаконные действия • Coquitlam man ticketed for riding electric trike on Burnaby freeway. A 67-year-old man was fined $109 for riding Highway 1 on a vehicle not capable of the minimum speed limit. freshetnews.ca) |
ART Vancouver |
| 82 |
8:45:23 |
rus-ger |
mil., navy |
послужная книжка моряка |
Schifferdienstbuch |
dolmetscherr |
| 83 |
8:38:12 |
eng-rus |
cook. |
flake |
покрошить (to break flakes or chips from; break into flakes (Dictionary.com) • To improve the texture of overcooked salmon, you can flake it into a creamy pasta sauce or use it in salmon cakes where added moisture and fats (like mayo or eggs) can compensate for the dryness.) |
ART Vancouver |
| 84 |
8:31:01 |
rus-eng |
cook. |
на среднем огне |
at medium heat ("cook at medium heat for an hour") |
ART Vancouver |
| 85 |
7:49:14 |
eng-rus |
cliche. |
is well underway |
полным ходом идёт |
ART Vancouver |
| 86 |
7:48:51 |
rus-eng |
cliche. |
он уже идёт |
is well underway (о процессе, напр., об обрушении цен на недвижимость или экономическом спаде • "That was a brutal downturn; however, this one will be far worse." "When do you think it'll start?" "Are you kidding? It's already well underway.") |
ART Vancouver |
| 87 |
7:43:27 |
eng-rus |
psychol. |
body appreciation |
удовлетворенность телом |
OKokhonova |
| 88 |
7:39:15 |
eng-rus |
psychol. |
positive body image |
позитивный образ тела |
OKokhonova |
| 89 |
7:38:39 |
rus-eng |
gen. |
записывать |
take handwritten notes (таже take notes • Officers say a senior union representative told them not to take handwritten notes after the beating that left Myles Gray dead. x.com) |
ART Vancouver |
| 90 |
7:32:58 |
rus-eng |
sarcast. |
я бы этого не сказал |
I wouldn't go that far (Goodbye original Browns Socialhouse – "The upscale casual chain's" – "Yah.....I wouldn't go that far.") |
ART Vancouver |
| 91 |
7:01:47 |
eng-rus |
sport. |
box jumps |
прыжки на тумбу |
OKokhonova |
| 92 |
7:00:45 |
eng-rus |
sport. |
battle rope |
боевой канат |
OKokhonova |
| 93 |
6:43:16 |
rus-eng |
gen. |
забить кого-либо до смерти |
beat sb. to death (Audio of officers saying union told them not to take notes played at hearing into beating death of Myles Gray. (CTV News Vancouver) -- "We beat a guy to death but ya we won’t take any notes." (x.com)) |
ART Vancouver |
| 94 |
4:14:53 |
rus-eng |
idiom. |
выпрыгнуть из |
leap from (о рыбе • City docs for East Van area feature idyllic illustrations of utopia without cars, instead there are bicycles, people in yoga poses, joggers, glistening transit vehicles, funky stores, charming apartment buildings, and even a fish leaping from a pond. Try not to chuckle. x.com) |
ART Vancouver |
| 95 |
3:57:13 |
rus-eng |
idiom. |
поспевать за инфляцией |
keep pace with inflation (The general minimum wage in B.C. is set to increase in just a few months, a move the provincial government says will help the lowest-paid workers keep pace with inflation. The Ministry of Labour announced today that the minimum wage will rise by $0.40 starting June 1. dailyhive.com) |
ART Vancouver |
| 96 |
3:45:43 |
eng-rus |
gen. |
front and back |
лицевая и оборотная стороны (банкноты • The numbers in and around the transparent portion of the bill should also match the value of the note. When tilted, the colours in the metallic portrait and in other holographic features should change on both the front and back, the bank advised. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
| 97 |
3:42:49 |
rus-eng |
gen. |
особенности |
specific traits |
ART Vancouver |
| 98 |
3:42:13 |
eng-rus |
gen. |
features |
особенности (The central bank says some features of a legitimate bill—including numbers, words and portraits—should feel slightly raised to the touch while the rest of the bill feels like a smooth, single piece of polymer. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
| 99 |
3:40:19 |
eng-rus |
gen. |
features |
функциональные возможности (Our website includes other convenient features for retailers and consumers.) |
ART Vancouver |
| 100 |
3:23:53 |
eng-rus |
gen. |
high-quality |
высокого качества (Police in Nanaimo, B.C., are warning the public about a surge in counterfeit currency in the community, with investigators reporting more than a dozen cases of customers using “high-quality” fake $50 and $100 bills in recent weeks. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
| 101 |
3:21:20 |
eng-rus |
gen. |
peel off |
отлепить (Police in Nanaimo, B.C., are warning the public about a surge in counterfeit currency in the community, with investigators reporting more than a dozen cases of customers using "high-quality" fake $50 and $100 bills in recent weeks. The Nanaimo RCMP says the fake currency is made of a polymer plastic that's similar to genuine Canadian bills. The counterfeits also include a holographic sticker and a holographic stripe on one side. However, all of the counterfeit bills have identical serial numbers, and the holographic stripe can actually be peeled off, the RCMP said in a news release Thursday. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
| 102 |
3:17:35 |
eng-rus |
gen. |
fake bill |
фальшивая купюра (Police in Nanaimo, B.C., are warning the public about a surge in counterfeit currency in the community, with investigators reporting more than a dozen cases of customers using “high-quality” fake $50 and $100 bills in recent weeks. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
| 103 |
3:14:36 |
rus-eng |
gen. |
поддельная банкнота |
fake bill (Police in Nanaimo, B.C., are warning the public about a surge in counterfeit currency in the community, with investigators reporting more than a dozen cases of customers using “high-quality” fake $50 and $100 bills in recent weeks. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
| 104 |
3:14:09 |
rus-eng |
Cloud. |
облачная изолированная среда |
cloud sandbox (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
| 105 |
3:13:13 |
rus-eng |
Cloud. |
централизованная облачная модель |
centralized cloud model (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
| 106 |
3:12:36 |
rus-eng |
AI. |
оркестрация автономных агентов |
orchestration of autonomous agents (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
| 107 |
3:05:27 |
rus-eng |
hack. AI. |
кампания по распространению вредоносных навыков |
malicious skills campaign (thehackernews.com, habr.com) |
Alex_Odeychuk |
| 108 |
3:02:19 |
rus-eng |
AI. |
агентный оркестратор |
agent orchestrator (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
| 109 |
2:59:34 |
eng-rus |
hack. |
bad actor |
злоумышленник (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 110 |
2:57:30 |
eng |
AI. |
AI skill registry |
artificial intelligence skill registry |
Alex_Odeychuk |
| 111 |
2:57:19 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence skill registry |
реестр навыков агентов искусственного интеллекта (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 112 |
2:56:31 |
eng-rus |
hack. |
embedded payload |
встроенная полезная нагрузка (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 113 |
2:55:44 |
eng-rus |
audit. |
audit for potential misconfigurations |
аудит потенциальных ошибок конфигурации (thehackernews.com, habr.com) |
Alex_Odeychuk |
| 114 |
2:54:59 |
eng-rus |
AI. |
open-source agentic platform |
агентная платформа с открытым исходным кодом (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 115 |
2:49:07 |
eng-rus |
data.prot. |
endpoint malware detection |
обнаружение вредоносного программного обеспечения на конечных устройствах (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 116 |
2:43:22 |
eng |
hack. |
LotL |
living-off-the-land (thehackernews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 117 |
2:35:34 |
eng-rus |
space |
space-related project |
космический проект (foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 118 |
2:34:26 |
eng-rus |
space intell. |
space-based intelligence |
космическая разведка (foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 119 |
2:34:03 |
eng-rus |
space |
military space asset |
военно-космический объект (foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 120 |
2:33:05 |
eng-rus |
for.pol. |
long-term security interests |
долгосрочные интересы безопасности (foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 121 |
2:32:35 |
eng-rus |
space |
space-related infrastructure |
космическая инфраструктура (foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
| 122 |
2:31:33 |
eng-rus |
gen. |
annoyingly so |
до зубовного скрежета (It’s an awful reminder how beautiful Yoongi is. Annoyingly so. – Ужасное напоминание о том, насколько Юнги красив. До зубовного скрежета.) |
alikssepia |
| 123 |
2:19:39 |
eng-rus |
gen. |
brief roundup |
краткий обзор (A brief roundup is a concise summary, overview, or compilation of the most important news, facts, or events on a specific subject. Often used in media, it gathers highlights into one report for a quick update. Frequently used for news ("daily news roundup"), sports ("weekly game roundup"), or product updates. (AI Overview)) |
ART Vancouver |
| 124 |
2:16:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
lookup table |
таблица-справочник |
Alex_Odeychuk |
| 125 |
2:15:48 |
eng-rus |
IT |
domain-specific file |
файл, специфичный для предметной области |
Alex_Odeychuk |
| 126 |
2:14:38 |
eng-rus |
IT |
be self-contained |
быть самодостаточным |
Alex_Odeychuk |
| 127 |
2:12:05 |
eng-rus |
IT |
step-by-step instruction |
пошаговая инструкция |
Alex_Odeychuk |
| 128 |
2:11:25 |
eng-rus |
AI. |
skill instructions |
инструкции навыка |
Alex_Odeychuk |
| 129 |
2:10:22 |
eng-rus |
progr. |
agent implementation |
реализация агента |
Alex_Odeychuk |
| 130 |
2:06:13 |
eng-rus |
softw. |
compatible client |
совместимый клиент |
Alex_Odeychuk |
| 131 |
1:56:03 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
непокорный |
MichaelBurov |
| 132 |
1:55:55 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
очень шумный |
MichaelBurov |
| 133 |
1:55:46 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
шумный |
MichaelBurov |
| 134 |
1:55:36 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
буйный |
MichaelBurov |
| 135 |
1:55:26 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
бурный |
MichaelBurov |
| 136 |
1:55:18 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
вздорный |
MichaelBurov |
| 137 |
1:55:08 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
необузданный |
MichaelBurov |
| 138 |
1:54:54 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
невоздержанный |
MichaelBurov |
| 139 |
1:52:28 |
rus-eng |
inf. |
невоздержанный |
rambunctious |
MichaelBurov |
| 140 |
1:51:11 |
rus-eng |
inf. |
плохо воспитанный |
rumbunctious |
MichaelBurov |
| 141 |
1:50:04 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
дурно воспитанный |
MichaelBurov |
| 142 |
1:49:53 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
непоседливый |
MichaelBurov |
| 143 |
1:49:40 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
неугомонный |
MichaelBurov |
| 144 |
1:49:39 |
eng-rus |
polit. |
evidence-based policy |
политика с опорой на фактологические данные (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
| 145 |
1:49:23 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
невоспитанный |
MichaelBurov |
| 146 |
1:56:03 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
непокорный |
MichaelBurov |
| 147 |
1:55:55 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
очень шумный |
MichaelBurov |
| 148 |
1:55:46 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
шумный |
MichaelBurov |
| 149 |
1:55:36 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
буйный |
MichaelBurov |
| 150 |
1:55:26 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
бурный |
MichaelBurov |
| 151 |
1:55:18 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
вздорный |
MichaelBurov |
| 152 |
1:55:08 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
необузданный |
MichaelBurov |
| 153 |
1:54:54 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
невоздержанный |
MichaelBurov |
| 154 |
1:51:11 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
плохо воспитанный |
MichaelBurov |
| 155 |
1:50:04 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
дурно воспитанный |
MichaelBurov |
| 156 |
1:49:53 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
непоседливый |
MichaelBurov |
| 157 |
1:49:40 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
неугомонный |
MichaelBurov |
| 158 |
1:49:23 |
eng-rus |
inf. |
rumbunctious |
невоспитанный |
MichaelBurov |
| 159 |
1:41:21 |
eng-rus |
progr. |
frontmatter |
вводная часть |
Alex_Odeychuk |
| 160 |
1:38:42 |
eng-rus |
progr. |
bundled code |
комплектный код |
Alex_Odeychuk |
| 161 |
1:30:00 |
eng-rus |
AI. |
skill's description |
описание навыка |
Alex_Odeychuk |
| 162 |
1:15:43 |
eng-rus |
scient. |
tightly written |
лаконично написанный (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 163 |
1:12:51 |
eng-rus |
scient. |
low-quality paper |
низкокачественная статья (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 164 |
1:11:07 |
eng-rus |
scient. |
publication-integrity researcher |
исследователь по вопросам добросовестности публикаций (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 165 |
1:10:11 |
eng-rus |
scient. |
check for irregularities in the text |
проверить текст на наличие несоответствий (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 166 |
1:09:22 |
eng-rus |
scient. |
phony manuscript |
поддельная рукопись (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 167 |
1:07:51 |
eng-rus |
scient. |
scientific-integrity issue |
проблема с научной добросовестностью (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 168 |
1:06:50 |
eng-rus |
scient. |
make a substantial contribution to the field |
вносить существенный вклад в науку (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 169 |
1:06:05 |
eng-rus |
scient. |
worth publishing |
заслуживающий публикации (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 170 |
1:05:30 |
eng-rus |
scient. |
publicly available data set |
общедоступный набор данных (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 171 |
1:05:00 |
eng-rus |
scient. |
offer in the way of new findings in the field |
предложить в плане новых открытий в науке (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 172 |
1:03:45 |
eng-rus |
scient. |
paper-mill manuscript |
рукопись с фабрики научных статей (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 173 |
1:02:58 |
eng-rus |
scient. |
breakthrough discovery |
прорывное открытие (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 174 |
1:01:54 |
eng-rus |
gen. |
doctored image |
подделанное изображение (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 175 |
1:01:23 |
eng-rus |
scient. |
pay attention to the science |
обращать внимание на суть исследования (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 176 |
0:56:57 |
eng-rus |
scient. |
expertise of the author |
экспертные знания автора (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 177 |
0:55:39 |
eng-rus |
scient. |
scientific image editing |
редактирование научных изображений (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 178 |
0:51:26 |
eng-rus |
gen. |
dodgy-looking |
подозрительно выглядящий (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 179 |
0:50:09 |
eng-rus |
softw. |
open-source reference manager |
администратор библиографических ссылок с открытым исходным кодом (Zotero nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 180 |
0:48:34 |
eng-rus |
scient. |
trace the provenance of claims |
отследить происхождение утверждений (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 181 |
0:47:59 |
eng-rus |
law |
irrelevant statement |
утверждение, не относящееся к делу (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 182 |
0:47:20 |
eng-rus |
scient. |
reputable research |
авторитетное исследование (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 183 |
0:45:37 |
eng-rus |
scient. |
paper with suspected scientific integrity issues |
статья с подозрением на нарушение научной этики (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 184 |
0:44:13 |
eng-rus |
scient. |
problematic publication |
проблемная публикация (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 185 |
0:43:47 |
eng-rus |
scient. |
problematic paper |
проблемная статья (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 186 |
0:43:03 |
eng-rus |
scient. |
reference section |
список использованной литературы (в научной работе nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 187 |
0:42:24 |
eng-rus |
scient. |
plagiarism detector |
детектор плагиата (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 188 |
0:41:58 |
eng-rus |
scient. |
fake citation |
поддельная цитата (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 189 |
0:41:28 |
eng-rus |
scient. |
fake research article |
поддельная научная статья (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 190 |
0:40:38 |
eng-rus |
scient. |
low-quality research article |
низкокачественная научная статья (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 191 |
0:39:55 |
eng-rus |
scient. |
reference unrelated to the research in the article |
ссылка, не имеющая отношения к исследованию, описанному в статье (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 192 |
0:37:52 |
eng-rus |
scient. |
integrity sleuth |
детектив по проверке добросовестности научных работ (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 193 |
0:36:21 |
eng-rus |
scient. |
untrustworthy paper |
ненадёжная статья (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 194 |
0:36:04 |
eng-rus |
scient. |
potentially untrustworthy paper |
потенциально ненадёжная статья (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 195 |
0:28:14 |
eng-rus |
scient. |
bad paper |
недобросовестная статья (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 196 |
0:27:46 |
eng-rus |
ed. |
Northwestern University in Evanston |
Северо-Западный университет в Эванстоне (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 197 |
0:27:22 |
eng-rus |
scient. |
metascientist |
специалист по науковедению (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 198 |
0:26:59 |
eng-rus |
scient. |
metascience |
науковедение |
Alex_Odeychuk |
| 199 |
0:26:48 |
eng-rus |
scient. |
meta-research |
теория науки |
Alex_Odeychuk |
| 200 |
0:26:22 |
eng-rus |
scient. |
metascientist |
специалист по теории науки (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 201 |
0:25:38 |
eng-rus |
scient. |
effectiveness of scientific research |
эффективность научных исследований |
Alex_Odeychuk |
| 202 |
0:24:56 |
eng |
gen. |
not kindly, but firmly |
не добро, а твёрдо (здесь "не добро" раздельно) |
MichaelBurov |
| 203 |
0:24:39 |
eng-rus |
scient. |
problematic manuscript |
проблемная рукопись (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 204 |
0:24:56 |
eng |
gen. |
not kindly, but firmly |
не добро, а твёрдо (здесь "не добро" раздельно) |
MichaelBurov |
| 205 |
0:23:47 |
eng-rus |
scient. |
fake-paper detective |
детектив по выявлению поддельных научных статей (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 206 |
0:19:59 |
eng-rus |
scient. |
during peer review |
в ходе рецензирования (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 207 |
0:19:22 |
eng-rus |
scient. |
science-integrity consultant |
консультант по научной этике (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 208 |
0:18:36 |
eng-rus |
scient. |
research manuscript |
рукопись научной статьи (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 209 |
0:18:23 |
eng-rus |
scient. |
questionable research manuscript |
сомнительная рукопись научной статьи (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 210 |
0:17:18 |
eng-rus |
scient. |
paper mill |
фабрика научных статей (организация, подпольно и массово производящая поддельные или низкокачественные научные статьи за денежное вознаграждение nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 211 |
0:16:05 |
eng-rus |
journ. |
freelance science writer |
внештатный научный журналист (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 212 |
0:15:31 |
eng-rus |
scient. |
fraudulent paper |
фальшивая статья |
Alex_Odeychuk |
| 213 |
0:14:58 |
eng-rus |
scient. |
fishy article |
сомнительная статья (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 214 |
0:13:43 |
eng-fre |
inf. euph. |
happy trail |
chemin du bonheur |
|
| 215 |
0:09:13 |
eng-ger |
inf. |
happy trail |
Glückspfad |
'More |
| 216 |
0:07:58 |
eng-rus |
scient. |
science sleuth |
научный детектив (занимается выявлением сомнительных научных статей nature.com) |
Alex_Odeychuk |
| 217 |
0:07:02 |
eng-rus |
inf. |
happy trail |
дорожка к тёще (Раньше подобную поросль называли дорожка к тёще) |
'More |
| 218 |
0:06:23 |
eng-rus |
inf. |
happy trail |
тёщина дорожка (линия волосатости, простирающаяся от пупка до паха у мужчин, часто называется "тещиной дорожкой". Такое название связано с тем, что ее появление у подростков считается признаком полового созревания и готовности к продолжению рода. В шутливом ключе можно сказать, что это предвещает знакомство с будущей тещей в ближайшем будущем. • Чем шире и гуще у мужчин «тёщина дорожка», тем лучше будут отношения с будущей тёщей) |
'More |