| 1 |
21:28:33 |
fre-rus |
rude |
pied-tendre |
слабак (кличка, которой американские индейцы называли белых/европейцев, так как им было сложно ходить босяком. • On est déjà libres, pied-tendre, on vient de s'évader. Мы уже свободны, слабак, мы только что бежали. (Lucky Luc, épisode "Justice pour les Dalton") linternaute.fr) |
lissa5000 |
| 2 |
21:08:27 |
ger-rus |
gen. |
unnötig kompliziert |
излишне сложный |
Ремедиос_П |
| 3 |
21:01:18 |
ger-rus |
progr. |
performant |
эффективно |
Ремедиос_П |
| 4 |
20:55:35 |
ger-rus |
progr. |
programmatisch |
методами программирования |
Ремедиос_П |
| 5 |
20:54:54 |
ger-rus |
progr. |
einen Wert setzen |
установить значение |
Ремедиос_П |
| 6 |
20:53:06 |
ger-rus |
progr. |
ein Formular zurücksetzen |
очистить форму (в веб-девелопменте) |
Ремедиос_П |
| 7 |
20:49:26 |
ger-rus |
progr. |
Validierung |
валидация |
Ремедиос_П |
| 8 |
20:48:34 |
ger-rus |
gen. |
unerquicklich |
пессимистичный |
Ремедиос_П |
| 9 |
20:29:11 |
rus-fre |
meas.inst. |
измерительное усилие |
force de mesure |
Angelika.iv |
| 10 |
20:25:35 |
jpn-rus |
polite |
料金はご安心ください。 |
Насчёт оплаты не волнуйтесь. |
karulenk |
| 11 |
20:24:46 |
jpn-rus |
polite |
~のご心配はなさいませんように |
Не беспокойтесь о... (料金のご心配はなさいませんように。— Об оплате не беспокойтесь.) |
karulenk |
| 12 |
20:21:14 |
eng-rus |
progr. |
logically separated block of code |
логически обособленный блок кода |
Alex_Odeychuk |
| 13 |
20:16:25 |
jpn-rus |
inf. |
私の経験から言えば |
Как подсказывает мне мой опыт... |
karulenk |
| 14 |
20:14:37 |
jpn-rus |
saying. |
近道はない |
лёгких путей нет (бук. "короткого пути нет" • 成功に近道はない。— К успеху нет короткого пути.) |
karulenk |
| 15 |
20:04:38 |
jpn-rus |
gen. |
中年男性 |
мужчина средних лет |
karulenk |
| 16 |
20:04:16 |
jpn-rus |
gen. |
中年女性 |
женщина средних лет |
karulenk |
| 17 |
20:02:37 |
jpn-rus |
inf. |
名前は何だったのかなあ |
Как же там его звали?.. |
karulenk |
| 18 |
19:59:56 |
jpn-eng |
gen. |
~する気にならない |
don't feel like... (とても疲れた。今は散歩をする気にはならない。 I'm very tired. I don't feel like taking a walk now.) |
karulenk |
| 19 |
19:58:41 |
jpn-rus |
gen. |
~する気にならない |
не хочется (состояние апатии, усталости, отсутствия внутреннего стимула • とても疲れた。今は散歩をする気にはならない。— Очень устала. Неохота идти на прогулку.) |
karulenk |
| 20 |
19:56:21 |
jpn-rus |
crim.law. |
無罪放免 |
освобождение из-под стражи за отсутствием состава преступления |
karulenk |
| 21 |
19:51:48 |
jpn-rus |
inf. |
~じゃない! |
Да это же...! (あら、田中さんじゃない!— Да это же вы, Танака-сан!) |
karulenk |
| 22 |
19:49:15 |
jpn-rus |
inf. |
~じゃないの! |
Ведь это же...! (あ、ここにあったじゃないの! — А, вот же оно где было! • あなたも行くんじゃないの! — Так ты тоже идёшь!) |
karulenk |
| 23 |
19:46:06 |
jpn-rus |
gen. |
とても思えない |
невозможно представить, чтобы (= [..]なんて想像できない • 彼がそんなことをするなんてとても思えない。) |
karulenk |
| 24 |
19:42:54 |
jpn-rus |
gen. |
当てずっぽう |
наобум (当てずっぽうで答える — ответить наобум) |
karulenk |
| 25 |
19:40:43 |
jpn-rus |
gen. |
英語で人に話しかける |
заговорить с кем-либо на английском |
karulenk |
| 26 |
19:40:01 |
ger-rus |
gen. |
Erinnerungsfetzen |
обрывки воспоминаний |
Ремедиос_П |
| 27 |
19:38:21 |
jpn-rus |
gen. |
想像力が欠ける |
не хватает воображения (君には想像力が欠けている。— Тебе не хватает воображения.) |
karulenk |
| 28 |
19:37:34 |
rus-ger |
fig. |
трещать по швам |
aus den Fugen geraten |
Ремедиос_П |
| 29 |
19:36:57 |
ger-rus |
fig. |
aus den Fugen gehen |
трещать по швам |
Ремедиос_П |
| 30 |
19:35:47 |
jpn-rus |
inf. |
次は何だろう |
Что же будет дальше?... (тревожно или с интересом) |
karulenk |
| 31 |
19:35:29 |
eng-rus |
gen. |
war of choice |
нападение |
Vadim Rouminsky |
| 32 |
19:35:15 |
eng-rus |
gen. |
war of choice |
война по собственной инициативе (в противоположность войне по необходимости – "war of necessity") |
Vadim Rouminsky |
| 33 |
19:34:34 |
jpn-rus |
inf. |
時間がありさえすればなあ |
Если бы только было время... |
karulenk |
| 34 |
19:32:38 |
jpn-rus |
inf. |
頭が変になりそう |
Кажется, я схожу с ума |
karulenk |
| 35 |
19:32:26 |
ger-rus |
gen. |
harmlos anmutend |
кажущийся безобидным |
Ремедиос_П |
| 36 |
19:30:06 |
ger-rus |
gen. |
unsere Gegenwart |
наше время (zwei der größten Filmstars unserer Gegenwart) |
Ремедиос_П |
| 37 |
19:15:02 |
rus-eng |
med. |
соногистерография |
saline sonogram |
fmatyskin |
| 38 |
19:14:59 |
rus-ger |
gen. |
закон Паркинсона |
Parkinsonsches Gesetz |
Ремедиос_П |
| 39 |
19:15:02 |
rus-eng |
med. |
соногистерография |
saline sonogram |
fmatyskin |
| 40 |
19:02:05 |
jpn-rus |
gen. |
ことが 求められる |
требуется, чтобы (国際社会が統一した基準を採択することが求められる。— Требуется, чтобы международное сообщество приняло единые стандарты.) |
karulenk |
| 41 |
18:59:22 |
jpn-rus |
gen. |
目標を達成する |
достичь цели |
karulenk |
| 42 |
18:55:01 |
jpn-rus |
fin. |
格付け会社 |
рейтинговое агентство (Moody's Investors Service, S&P Global Ratings, Fitch Ratings) |
karulenk |
| 43 |
18:48:43 |
jpn-rus |
context. |
見積もる |
оцениваться в размере (修理費は約5万円と見積もる。— Стоимость ремонта оценивается примерно в 50 000 иен.) |
karulenk |
| 44 |
18:39:16 |
eng-rus |
gen. |
gold-flecked |
с золотистыми крапинками |
Ambrosia |
| 45 |
18:34:41 |
jpn-rus |
inf. |
私も同じ考えです |
Я согласен |
karulenk |
| 46 |
18:13:43 |
jpn-rus |
gen. |
茹で人参 |
варёная морковь |
karulenk |
| 47 |
18:07:28 |
jpn-rus |
polit. |
潮流 |
тренд |
karulenk |
| 48 |
18:07:11 |
jpn-rus |
int.rel. |
世界の潮流 |
мировые тренды |
karulenk |
| 49 |
17:56:42 |
eng-rus |
idiom. |
land a prime gig |
заполучить отличную работу (She finally managed to land a prime gig as a lead developer at that startup) |
Ambrosia |
| 50 |
17:54:12 |
rus-eng |
busin. PR |
упаковка смыслов |
marketing messaging |
Carol_Coral |
| 51 |
17:30:44 |
eng-rus |
econ. |
economics |
экономические особенности (On the demand side, the economics of online services clearly favor growth and raise entry barriers because of network effects. • Given the economics, particularly for platforms, there are a number of large Internet companies growing with remarkable speed and strength.) |
A.Rezvov |
| 52 |
17:25:09 |
eng-rus |
med. |
vitamin-deficiency anemia |
витаминодефицитная анемия |
Andy |
| 53 |
17:24:03 |
rus-eng |
busin. |
отстройка от конкурентов |
competitive differentiation |
Carol_Coral |
| 54 |
17:01:43 |
rus-eng |
jarg. |
упакованный |
flush |
Carol_Coral |
| 55 |
16:55:07 |
rus |
abbr. mil., avia. |
КВВАУЛ |
Краснодарское высшее военное авиационное училище летчиков КВВАУЛ; КВВАОКУЛ |
MichaelBurov |
| 56 |
16:50:08 |
rus |
abbr. mil., avia. |
КВВАУЛ |
Качинское высшее военное авиационное училище летчиков КВВАУЛ, КВВАОЛКУЛ |
MichaelBurov |
| 57 |
16:43:35 |
rus |
abbr. mil., avia. |
КВВАОКУЛ |
Краснодарское высшее военное авиационное ордена Кутузова училище летчиков имени Героя Советского Союза А.К.Серова КВВАУЛ; КВВАОКУЛ |
MichaelBurov |
| 58 |
16:39:00 |
eng-rus |
surn. |
Eyck |
Эйк |
Alex_Odeychuk |
| 59 |
16:37:58 |
rus |
abbr. mil., avia. |
КВВАОЛКУЛ |
Качинское высшее военное авиационное ордена Ленина Краснознамённое училище лётчиков имени А. Ф. Мясникова КВВАУЛ, КВВАОЛКУЛ |
MichaelBurov |
| 60 |
16:31:39 |
rus-eng |
radioeng. |
эндовибратор |
audiotransponder |
Alex_Odeychuk |
| 61 |
16:55:07 |
rus |
abbr. mil., avia. |
КВВАУЛ |
Краснодарское высшее военное авиационное училище летчиков КВВАУЛ; КВВАОКУЛ |
MichaelBurov |
| 62 |
16:43:35 |
rus |
abbr. mil., avia. |
КВВАОКУЛ |
Краснодарское высшее военное авиационное ордена Кутузова училище летчиков имени Героя Советского Союза А.К.Серова КВВАУЛ; КВВАОКУЛ |
MichaelBurov |
| 63 |
16:13:49 |
eng-rus |
stat. |
sample selection |
формирование выборки |
margarita09 |
| 64 |
16:37:58 |
rus |
abbr. mil., avia. |
КВВАОЛКУЛ |
Качинское высшее военное авиационное ордена Ленина Краснознамённое училище лётчиков имени А. Ф. Мясникова КВВАУЛ, КВВАОЛКУЛ |
MichaelBurov |
| 65 |
15:14:47 |
eng-rus |
gen. |
big take |
главный вывод (устойчивое выражение (collocation) • What’s the big take from this report? Their new product was a big take in the market. The fishermen were happy with their big take.) |
Sigor |
| 66 |
15:07:26 |
rus-ger |
med. |
хирургия травм военного времени |
Kriegschirurgie |
dolmetscherr |
| 67 |
14:51:39 |
hun-rus |
gen. |
zúzós |
разъёб |
otlichnica_po_jizni |
| 68 |
14:30:52 |
eng-rus |
gen. |
well-practiced |
хорошо отрепетированный (The MC mentioned at the end of the show that they'd been doing it for 8 years (!!) so it's clearly an (ironically) very well-practiced show.) |
Abysslooker |
| 69 |
14:27:01 |
eng-rus |
gen. |
well-practiced |
отлаженный (This well-practiced mechanism allows for swift action, whether responding to the devastating earthquakes in Turkey and Syria or the floods in Pakistan.) |
Abysslooker |
| 70 |
13:50:53 |
eng |
abbr. OHS |
FEZ |
fume exclusion zone |
ipesochinskaya |
| 71 |
13:44:22 |
rus-eng |
inf. |
внедреныш |
mole |
Anglophile |
| 72 |
13:35:01 |
rus-eng |
inf. |
внедреныш |
infiltrator |
Anglophile |
| 73 |
13:19:00 |
rus-fre |
bank. |
Федеральная публичная служба иностранных дел Бельгии |
Service public fédéral Affaires étrangères de Belgique |
ROGER YOUNG |
| 74 |
13:08:27 |
rus-eng |
inf. |
переговорка |
caucus room |
Anglophile |
| 75 |
13:01:33 |
rus-eng |
inf. |
переговорка |
huddle room |
Anglophile |
| 76 |
12:34:01 |
eng-rus |
bank. |
fraudulent expenditures |
мошеннические списания (например, с кредитных карт • The credit card companies had to replace the cards for a cost of at least $240 million. While the shoppers were not responsible for fraudulent expenditures, they were more vulnerable to identity theft and received credit protection.) |
A.Rezvov |
| 77 |
12:31:56 |
fre-rus |
gen. |
dépistage |
анализы |
z484z |
| 78 |
12:17:17 |
eng-rus |
inf. |
can tell |
казаться (перевод требует замены конструкции предложения на безличную • I sat next to this guy on the plane and I could tell he really wanted me... to shut up.) |
Abysslooker |
| 79 |
12:12:47 |
eng-rus |
pharma. |
Excipients with known effect |
Вспомогательные вещества, наличие которых надо учитывать в составе лекарственного препарата (Используется в ОХЛП) |
BTRom |
| 80 |
12:04:39 |
eng-rus |
inf. |
pat answer |
отговорка (готовый, шаблонный ответ) |
Alexander Oshis |
| 81 |
11:05:04 |
rus-spa |
gen. |
биеннале |
bienal (художественная выставка, фестиваль или творческий конкурс, проходящие раз в два года) |
Guaraguao |
| 82 |
10:24:16 |
eng-rus |
biol. |
flight initiation distance |
дистанция начала побега |
MichaelBurov |
| 83 |
9:37:07 |
eng-rus |
context. |
hostel |
приют (благотворительное заведение • Hotel Mandarina Grasse is a former Carmelite hostel offering quiet accommodation. • Meet Ann and Terry who have turned their home into a hostel to help homeless young people back on their feet.) |
Abysslooker |
| 84 |
9:32:55 |
ger-rus |
clin.trial. |
glymphatisches System |
глимфатическая система (wikipedia.org, geo.de) |
Erdferkel |
| 85 |
9:23:48 |
ger-rus |
inf. |
Taugenichts |
бестолочь |
Гевар |
| 86 |
9:22:22 |
ger-rus |
inf. |
Nichtsnutz |
бестолочь |
Гевар |
| 87 |
7:15:24 |
rus |
sl., teen. |
тусич |
тусовка (собрание молодежи для совместного времяпровождения. • Эй, братва, там тусич у Боряна, может, заломимся?
) |
'More |
| 88 |
6:50:09 |
eng-rus |
gen. |
GTN spray |
спрей с нитроглицерином |
Vla4is |
| 89 |
5:01:48 |
rus-eng |
inf. |
обкуренный до потери сознания |
stoned out of one's mind ("I've lived in this building for 16 years," said the 55-year-old construction worker. "One day we saw people walking around the neighbourhood with weapons, stoned out of their minds.") |
ART Vancouver |
| 90 |
4:45:43 |
rus-eng |
idiom. |
уметь обращаться |
know one's way around (sth. – с чем-л. • Luis knows his way around a pineapple – he skillfully breaks off the prickly crown, then deftly skins it using a machete.) |
ART Vancouver |
| 91 |
4:33:06 |
rus-eng |
inf. |
предстоит |
got sth. ahead of (sb. • Got a long ride ahead of you! – Тебе предстоит дальняя дорога!) |
ART Vancouver |
| 92 |
4:32:26 |
rus-eng |
fig.of.sp. |
предстоять |
have sth. ahead of (sb. • We've got a great deal of work ahead of us. – Нам предстоит большая работа. / Нас ждёт немало работы.) |
ART Vancouver |
| 93 |
4:31:15 |
rus-eng |
fig.of.sp. |
нам предстоит |
we have sth. ahead of us (sb. • We've got a great deal of work ahead of us. -- Нам предстоит много работы. / Нас ждёт немало работы.) |
ART Vancouver |
| 94 |
4:05:52 |
rus-eng |
missil. |
магнитоплазмодинамический двигатель |
magnetoplasmadynamic engine |
MichaelBurov |
| 95 |
3:59:29 |
rus-eng |
gen. |
нет ничего плохого в |
there's nothing wrong with (пара anything / nothing • I don't think there's anything wrong with that. – Мне кажется, в этом нет ничего плохого.) |
ART Vancouver |
| 96 |
3:52:21 |
rus-eng |
inf. |
уже купил? |
got sth. yet? (in questions • Got your tickets yet?) |
ART Vancouver |
| 97 |
3:43:35 |
rus-eng |
cliche. |
будь то |
be it (Most executives stuck to their areas of expertise, be it the Internet, software or consumer electronics.) |
ART Vancouver |
| 98 |
3:42:36 |
eng-rus |
gen. |
it is not in the power of language to describe |
язык не в силах это описать |
Anglophile |
| 99 |
2:54:44 |
eng-rus |
gen. |
rationale for the cost |
обоснование стоимости (высокой • It’s a $100k watch. You need to explain why it costs that much. Otherwise people will ask why the hell it costs that much when you don’t include the work required, minute accuracy and costly equipment. That’s not being clickbaity, it’s providing a rationale for the cost. (Reddit) nsnews.com) |
ART Vancouver |
| 100 |
2:08:12 |
eng-rus |
astronaut. |
cislunar |
цислунарный (cf: cislunar space) |
MichaelBurov |
| 101 |
2:07:11 |
rus-eng |
progr. |
кэш слабых ссылок |
weak reference cache (механизм кэширования, использующий слабые ссылки вместо обычных сильных ссылок на объекты. Назначение такого кэша: хранить объекты в оперативной памяти для быстрого доступа, позволяя сборщику мусора удалить любой из этих объектов, если памяти станет недостаточно) |
Alex_Odeychuk |
| 102 |
2:08:12 |
eng-rus |
astronaut. |
cislunar |
цислунарный (cf: cislunar space) |
MichaelBurov |
| 103 |
2:05:24 |
rus-eng |
progr. |
кэш слабых ссылок |
weak cache |
Alex_Odeychuk |
| 104 |
2:02:07 |
rus-eng |
sat.comm. |
спутник с орбитой в пределах цислунарной области |
cislunar satellite |
MichaelBurov |
| 105 |
1:57:29 |
rus-eng |
sat.comm. |
спутник на цислунарной орбите |
cislunar satellite |
MichaelBurov |
| 106 |
1:57:18 |
rus-eng |
gen. |
заведовать |
run (стандартный общего значения глагол, применяется для различных сочетаний – заведовать магазином, заведовать учреждением (офисом) и т.д. • ... But retired rear admiral Timothy Gallaudet is not one of those people. Gallaudet is a man with serious credentials. A graduate of the United States Naval Academy in Annapolis, Maryland, he is the former head of the Naval Meteorology and Oceanography Command, has worked on anti-submarine warfare, ran the Naval Observatory, and eventually became the acting administrator of the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). thefp.com) |
ART Vancouver |
| 107 |
1:54:41 |
eng-rus |
sat.comm. |
cislunar satellite |
цислунарный спутник |
MichaelBurov |
| 108 |
1:51:17 |
eng-rus |
astr. |
cislunar space |
цислунарное пространство |
MichaelBurov |
| 109 |
1:48:54 |
eng-rus |
progr. |
autonomous trigger |
автономный запуск (по событию venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 110 |
1:46:36 |
eng-rus |
progr. |
trigger a cascade of events |
запустить каскад событий (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 111 |
1:41:43 |
eng-rus |
AI. |
enterprise-grade capabilities |
возможности, соответствующие требованиям корпоративного бизнеса (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 112 |
1:40:46 |
eng-rus |
bus.styl. |
be fully enterprise-grade |
полностью соответствовать требованиям корпоративного бизнеса (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 113 |
1:39:57 |
eng-rus |
rhetor. |
at the baseline |
исходно (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 114 |
1:38:18 |
eng-rus |
AI. |
enterprise agentic artificial intelligence |
корпоративный агентный искусственный интеллект (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 115 |
1:37:56 |
eng |
AI. |
enterprise agentic AI |
enterprise agentic artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
| 116 |
1:36:29 |
eng-rus |
softw. |
agent supervision suite |
система контроля агентов (offering centralized monitoring, agent approval workflows, global guardrails, and integrations with external observability and security platforms venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 117 |
1:29:40 |
eng-rus |
econ. |
competitive weapon |
конкурентное преимущество (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 118 |
1:28:12 |
eng-rus |
product. |
operations lead |
начальник производства (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 119 |
1:26:15 |
eng-rus |
progr. |
event context |
контекст события (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 120 |
1:25:13 |
eng-rus |
AI. |
reasoning engine |
механизм логического вывода (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 121 |
1:24:05 |
eng-rus |
progr. |
get automatically triggered |
автоматически запускаться (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 122 |
1:23:55 |
eng-rus |
gen. |
make a firm conclusion |
прийти к однозначному заключению (I’ve spoken to a lot of people as I try to figure out what everyday Americans should make of the UFO phenomenon. Most of them try to hedge a little bit and say we need to wait for hard evidence before we make any firm conclusions. thefp.com) |
ART Vancouver |
| 123 |
1:23:37 |
eng-rus |
progr. |
fire a cascade of playbooks |
запустить каскад сценариев (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 124 |
1:22:37 |
eng-rus |
progr. |
predefined playbook |
заранее определённый сценарий (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 125 |
1:21:20 |
eng-rus |
progr. |
qualifying event |
подходящее событие (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 126 |
1:20:53 |
eng-rus |
law |
qualifying event |
надлежащее событие (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 127 |
1:19:20 |
eng-rus |
softw. |
third-party enterprise tool |
сторонний корпоративный инструмент (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 128 |
1:18:34 |
eng-rus |
progr. |
get triggered |
запускаться (по событию venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 129 |
1:18:01 |
eng-rus |
IT |
get integrated |
интегрироваться (into ... – в ... venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 130 |
1:16:10 |
eng-rus |
AI. |
fully autonomous enterprise artificial intelligence |
полностью автономный корпоративный искусственный интеллект (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 131 |
1:15:47 |
eng |
AI. |
fully autonomous enterprise AI |
fully autonomous enterprise artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
| 132 |
1:14:38 |
eng-rus |
geogr. |
Aralkum Desert |
пустыня Аралкум (высохшее дно Аральского моря (название)) |
MichaelBurov |
| 133 |
1:12:37 |
eng-rus |
softw. |
enterprise artificial intelligence agent platform |
корпоративная система агентов искусственного интеллекта (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
| 134 |
1:11:53 |
eng |
softw. |
enterprise AI agent platform |
enterprise artificial intelligence agent platform |
Alex_Odeychuk |
| 135 |
1:10:42 |
eng-rus |
softw. |
hyper-personalization |
гиперперсонализация (businessinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
| 136 |
1:14:38 |
rus-eng |
geogr. |
пустыня Аралкум |
Aralkum Desert (высохшее дно Аральского моря (название)) |
MichaelBurov |
| 137 |
0:59:53 |
eng-rus |
med. |
microglial phagocytosis |
микроглиальный фагоцитоз (PTP1B inhibition promotes microglial phagocytosis in Alzheimer’s disease models by enhancing SYK signaling. sciencedaily.com) |
Alex_Odeychuk |
| 138 |
0:54:47 |
eng |
abbr. biol. |
SYK |
spleen tyrosine kinase (helps control microglia, in other words, the brain's immune cells sciencedaily.com) |
Alex_Odeychuk |
| 139 |
0:42:16 |
eng-rus |
space |
Design Bureau for Spacecraft and Systems Engineering |
Конструкторское бюро космических аппаратов и систем |
Alex_Odeychuk |
| 140 |
0:32:32 |
eng-rus |
progr. |
dictionary wrapper |
словарная обёртка |
Alex_Odeychuk |
| 141 |
0:31:44 |
eng-rus |
comp.sl. |
expando |
экспанд (мн.ч. – экспанды) |
Alex_Odeychuk |
| 142 |
0:29:07 |
rus-eng |
progr. |
динамический объект |
expando object (объект, поддерживающий динамическое добавление свойств. В языке программирования C# реализован как класс ExpandoObject в пространстве имён System.Dynamic. metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
| 143 |
0:24:34 |
rus-eng |
progr. |
присоединённое свойство |
attached property |
Alex_Odeychuk |
| 144 |
0:21:56 |
rus-eng |
progr. |
таблица условных слабых ссылок |
conditional weak table (условная слабая ссылка означает, что время существования в таблице значения в виде сильной ссылки зависит от времени существования ключа в виде слабой ссылки на объект) |
Alex_Odeychuk |
| 145 |
0:20:34 |
rus |
med. |
ненасыщенная железосвязывающая способность сыворотки |
латентная железосвязывающая способность сыворотки (НЖСС, ЛЖСС) |
'More |
| 146 |
0:17:17 |
rus-eng |
med. |
латентная железосвязывающая способность сыворотки |
unsaturated iron binding capacity (Латентная (ненасыщенная) железосвязывающая способность сыворотки крови (ЛЖСС, НЖСС, Unsaturated Iron Binding Capacity, UIBC).) |
'More |
| 147 |
0:09:27 |
eng-rus |
med. |
UIBC |
ЛЖСС (Латентная железосвязывающая способность сыворотки – лабораторный показатель, отражающий потенциальную способность сыворотки крови к связыванию дополнительного количества железа – SYN: НЖСС (Ненасыщенная железосвязывающая способность сыворотки)) |
'More |
| 148 |
0:08:42 |
eng-rus |
med. |
UIBC |
НЖСС (Ненасыщенная железосвязывающая способность сыворотки, SYN: ЛЖСС (Латентная железосвязывающая способность сыворотки – лабораторный показатель, отражающий потенциальную способность сыворотки крови к связыванию дополнительного количества железа)) |
'More |
| 149 |
0:06:35 |
rus-eng |
geogr. China |
хэфэйский |
Hefei (Hefei Institutes of Physical Science — Хэфэйский объединённый институт физических наук phys.org) |
Alex_Odeychuk |
| 150 |
0:05:18 |
eng-rus |
R&D. China |
institutes |
объединённый институт (Hefei Institutes of Physical Science — Хэфэйский объединённый институт физических наук phys.org) |
Alex_Odeychuk |