| 1 |
21:09:27 |
eng-rus |
hi.energ. |
lepton flavor violation |
нарушение аромата лептона (LFV) |
MichaelBurov |
| 2 |
21:05:44 |
eng-rus |
progr. |
certificate loader |
загрузчик сертификатов |
Alex_Odeychuk |
| 3 |
21:04:41 |
eng-rus |
softw. |
curated runtime |
урезанная среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
| 4 |
21:09:02 |
eng-rus |
hi.energ. |
lepton flavor violation |
нарушение лептонного аромата (LFV) |
MichaelBurov |
| 5 |
21:02:23 |
eng-rus |
EBRD |
PPSD Project Procurement Strategy for Development |
Стратегический документ по закупкам для развития (СДЗР) |
Hot-Ice |
| 6 |
20:58:02 |
eng |
abbr. hi.energ. |
LFV |
lepton flavor violation |
MichaelBurov |
| 7 |
20:57:47 |
xal-rus |
gen. |
орн |
местность (әрлсн орн – чистая земля • һазр-орн – земля, страна; место, местность) |
munke_dorji |
| 8 |
20:54:37 |
rus-eng |
hi.energ. |
антимюоний |
anti-muonium |
MichaelBurov |
| 9 |
20:54:11 |
xal-rus |
uncom. |
орн |
пространство (орн, цаг, нөгцл – пространство, время и условие) |
munke_dorji |
| 10 |
20:43:02 |
eng-rus |
fig. |
coming attractions |
ожидаемые новинки |
A.Rezvov |
| 11 |
20:30:49 |
xal-rus |
obs. |
диян |
созерцание (также даян) |
munke_dorji |
| 12 |
20:28:26 |
xal-rus |
gen. |
насд |
всегда, постоянно |
munke_dorji |
| 13 |
19:48:58 |
eng-rus |
context. |
comfort level |
психологическая уверенность и/или привычность (в чем-либо • This may clear the way particularly for these new technologies for which there is no comfort level yet, that we are not used to yet, and that we can clearly get by without so far.) |
A.Rezvov |
| 14 |
19:47:35 |
eng-rus |
context. |
dismiss |
прятать (напр., улыбку • "You'd actually drive me home?" Quinn dismissed his smile and nodded. "Awesome. Thanks.") |
Abysslooker |
| 15 |
19:31:58 |
eng-rus |
context. |
comfort in numbers |
массовость успокаивает (That seems an extension of the privacy paradox, where we achieve comfort in numbers and become accustomed to the risks, even after the risks are realized. • There is a certain level of built-in comfort in numbers...) |
A.Rezvov |
| 16 |
19:16:16 |
eng-rus |
inet. |
privacy controls |
средства обеспечения приватности (There are potentially two sets of privacy controls—one set for websites and one set for apps.) |
A.Rezvov |
| 17 |
19:16:09 |
eng-ukr |
med. |
adverse event following immunization |
небажане явище після імунізації |
Andy |
| 18 |
18:57:27 |
eng-rus |
IT |
merge |
мёрджить (в системе контроля версий) |
Ремедиос_П |
| 19 |
18:49:53 |
eng-rus |
IT |
long-lived branch |
долгоживущая ветка (в системе контроля версий) |
Ремедиос_П |
| 20 |
18:48:39 |
rus-eng |
IT |
коммитить |
commit (в системе контроля версий) |
Ремедиос_П |
| 21 |
18:44:28 |
eng-rus |
IT |
catastrophic backtracking |
сложностной взрыв (в регулярном выражении) |
Alex_Odeychuk |
| 22 |
18:38:07 |
heb-rus |
excl. |
אוי ואבוי |
ай-ай-ай (произн. а-я-яй) |
Баян |
| 23 |
18:37:49 |
heb-rus |
excl. |
אוי ואבוי |
ой-ой-ой (произн. о-ё-ёй) |
Баян |
| 24 |
18:36:40 |
rus-heb |
excl. |
О, горе! |
אוי ואבוי |
Баян |
| 25 |
18:30:13 |
eng-rus |
IT |
merge conflict |
мёрдж-конфликт (в системе контроля версий) |
Ремедиос_П |
| 26 |
18:21:06 |
eng-rus |
gen. |
we achieve comfort in numbers |
массовость явления нас успокаивает |
A.Rezvov |
| 27 |
18:19:57 |
rus-eng |
slang |
дрыхнуть |
conk off |
MichaelBurov |
| 28 |
18:12:48 |
rus-eng |
gen. |
кормовое ограждение |
creep gate |
emirates42 |
| 29 |
18:00:40 |
eng-rus |
gen. |
privacy violation |
вторжение в частную жизнь |
A.Rezvov |
| 30 |
17:43:34 |
rus |
obs. |
лепо |
красиво |
MichaelBurov |
| 31 |
17:34:18 |
eng-rus |
gen. |
self-deprecatory |
самоуничижительный (trying to make yourself, your abilities, or your achievements seem less important) |
sea holly |
| 32 |
17:14:56 |
rus-eng |
obs. |
лепо |
good (Лепо ли нам? • Is it good for us?) |
MichaelBurov |
| 33 |
17:12:09 |
rus |
obs. |
лепо |
хорошо |
MichaelBurov |
| 34 |
17:14:56 |
rus-eng |
obs. |
лепо |
good (Лепо ли нам? • Is it good for us?) |
MichaelBurov |
| 35 |
17:12:09 |
rus |
obs. |
лепо |
хорошо |
MichaelBurov |
| 36 |
16:37:59 |
eng-rus |
med. |
adverse event following immunization |
нежелательное явление после иммунизации (AEFI) |
Andy |
| 37 |
16:35:00 |
eng-rus |
gen. |
dehorning pad |
лечебно-защитная повязка для рогового бугорка |
emirates42 |
| 38 |
16:19:14 |
eng-rus |
gen. |
scoop dehorner |
ковшеобразный инструмент для удаления рогов |
emirates42 |
| 39 |
16:17:51 |
eng-rus |
gen. |
cup dehorner |
чашеобразный инструмент для удаления рогов |
emirates42 |
| 40 |
16:16:32 |
eng-rus |
inet. |
rich data |
"богатые данные" (детализированные данные с большим числом всевозможных параметров • In its simplest form, rich data is used to predict consumer behaviour. It’s the process of compiling data to determine when and where a person is most likely to buy something, as opposed to relying on trend forecasts and gut-feelings. • Rich data is an extra layer of information specifically coded or written for search engines and other software to easily understand and display. • Search engines like Google use rich data to provide more informative and visually appealing search results.) |
A.Rezvov |
| 41 |
16:07:33 |
rus-eng |
gen. |
недоразвитый рог |
scur |
emirates42 |
| 42 |
15:52:43 |
eng-rus |
inet. |
data funnel |
"воронка данных" (сужение потока данных • Looking at sub-Saharan Africa, for instance, there is a bit of a data funnel. First, there are fewer Internet users than in other regions, so fewer people from whom to gather data. Second, not everyone online is online with a smartphone, so there is less of the rich data that such phones can gather...) |
A.Rezvov |
| 43 |
15:21:02 |
eng-rus |
oncol. |
gastroesophageal cancer |
гастроэзофагеальный рак |
Andy |
| 44 |
15:12:14 |
rus-ger |
med. |
СРХ стереотаксическая радиохирургия |
SRS stereotaktische Radiochirurgie |
Siegie |
| 45 |
15:00:30 |
eng-rus |
inf. |
stupidly |
как дурак (как дура • He co-operated fully and said he had been approached to the take the drugs and he stupidly agreed to) |
Abysslooker |
| 46 |
14:54:04 |
eng-rus |
gen. |
elastrator ring |
резиновое кольцо для эластрации |
emirates42 |
| 47 |
14:46:54 |
eng-rus |
gen. |
have been through |
натерпеться |
sea holly |
| 48 |
14:44:52 |
eng-rus |
gen. |
offended |
задетый ("You're hopeless," she said, throwing her hands up. "Hopeless?" I repeated, offended. "You're the one asking weird questions!") |
Abysslooker |
| 49 |
14:49:20 |
rus-eng |
gen. |
на утро |
for the morning (schedule for the morning) |
MichaelBurov |
| 50 |
14:37:19 |
rus-eng |
gen. |
назначить на утро |
appoint for the morning |
MichaelBurov |
| 51 |
14:37:02 |
rus-eng |
gen. |
назначить на утро |
schedule for the morning |
MichaelBurov |
| 52 |
14:36:50 |
rus-eng |
gen. |
назначить на утро |
arrange for the morning |
MichaelBurov |
| 53 |
14:35:42 |
rus-eng |
gen. |
перенести на утро |
reschedule for the morning |
MichaelBurov |
| 54 |
14:18:40 |
chi-rus |
tech. |
半固态镁合金注射成型机 |
машина для инжекционного литья полутвердых магниевых сплавов |
VictoriaLN |
| 55 |
13:58:19 |
eng-rus |
gen. |
It's stuffy. |
Душно. |
MichaelBurov |
| 56 |
13:58:06 |
eng-rus |
gen. |
It's stuffy. |
Нечем дышать. |
MichaelBurov |
| 57 |
13:46:27 |
khm-rus |
gen. |
កេសរកូល |
ирисовые (семейство растений ; также касатиковые) |
yohan_angstrem |
| 58 |
13:42:30 |
khm-rus |
gen. |
កេសនាលី |
капилляр |
yohan_angstrem |
| 59 |
13:40:49 |
khm-rus |
gen. |
កេតនភណ្ឌ |
черта (как атрибут, свойство) |
yohan_angstrem |
| 60 |
13:40:28 |
khm-rus |
gen. |
កេតនភណ្ឌ |
признак |
yohan_angstrem |
| 61 |
13:39:46 |
eng-rus |
gen. |
pucker |
кривить (also "pucker up" • Maybe it’d lighten things up a bit, I’d said and for the first time I saw her nostrils flare and her eyes flash so she looked like a glorious dragoness about to vanquish a poor, hapless knight. I’d smiled innocently but she puckered her lips, sniffed and sucked on her pencil. • She puckered up her lips when she tasted the lemon juice.) |
Abysslooker |
| 62 |
13:33:34 |
khm-rus |
gen. |
អ្នកកូដោបាយ |
злоумышленник |
yohan_angstrem |
| 63 |
13:31:44 |
khm-rus |
gen. |
ឧបាយកោង |
интрига |
yohan_angstrem |
| 64 |
13:31:08 |
khm-rus |
gen. |
អ្នកកូដោបាយ |
интриган |
yohan_angstrem |
| 65 |
13:28:09 |
khm-rus |
gen. |
កូដកម្ម |
стачка |
yohan_angstrem |
| 66 |
13:17:55 |
khm-rus |
gen. |
កុសល |
удачливый |
yohan_angstrem |
| 67 |
13:17:16 |
khm-rus |
gen. |
អ្នកធ្វើកុសល |
благотворитель |
yohan_angstrem |
| 68 |
13:15:55 |
khm-rus |
gen. |
អាចិណ្ណកុសល |
совокупность кармически полезных дел |
yohan_angstrem |
| 69 |
13:15:24 |
eng-rus |
context. |
go out and about |
показываться на людях (People began to cross the street to avoid her. “I felt I couldn’t go out and about, everybody knew who I was. People were more or less accusing me, saying it was my fault...) |
Abysslooker |
| 70 |
13:14:34 |
khm-rus |
gen. |
អាចារកុសលា |
праведница |
yohan_angstrem |
| 71 |
13:14:01 |
khm-rus |
gen. |
អាចារកុសល |
праведник |
yohan_angstrem |
| 72 |
13:12:24 |
khm-rus |
gen. |
ផ្សងកុសល |
молиться о благотворных последствиях ранее совершённых добрых дел |
yohan_angstrem |
| 73 |
13:09:50 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើកុសល |
совершать благие поступки |
yohan_angstrem |
| 74 |
13:08:07 |
khm-rus |
gen. |
ចូលចាប់កុសល |
благодетельствовать |
yohan_angstrem |
| 75 |
13:05:56 |
khm-rus |
gen. |
ចិត្តកុសល |
благотворительность |
yohan_angstrem |
| 76 |
13:04:04 |
khm-rus |
gen. |
កុសលធម៌ |
филантропия |
yohan_angstrem |
| 77 |
13:01:31 |
khm-rus |
gen. |
កុសល |
заслуга |
yohan_angstrem |
| 78 |
12:57:14 |
eng-rus |
account. |
post-trade infrastructure |
постторговая инфраструктура (Современные модели организации постторговой инфраструктуры финансового рынка (диссертация) fa.ru) |
'More |
| 79 |
12:47:01 |
khm-rus |
gen. |
សាលាមត្តេយ្យ |
детский сад (при подготовке к школе) |
yohan_angstrem |
| 80 |
12:31:20 |
eng-rus |
idiom. |
issue-pended |
приостановлено в связи с проблемой |
Runi_ |
| 81 |
12:29:16 |
heb-rus |
prop.&figur. |
לגלגל לאחור |
откатить |
Баян |
| 82 |
12:27:42 |
khm-rus |
gen. |
សៀវភៅដ៏វិសុទ្ធ |
священная книга |
yohan_angstrem |
| 83 |
12:26:41 |
khm-rus |
gen. |
វត្ថុសិល្បៈនៃអ្នកធ្វើក្អមឆ្នាំង |
гончарное изделие |
yohan_angstrem |
| 84 |
12:24:08 |
rus-khm |
gen. |
гончарное изделие |
កុម្ភការភណ្ឌ |
yohan_angstrem |
| 85 |
12:20:13 |
khm-rus |
gen. |
កីឡាអត្តពលិក |
занятия спортом |
yohan_angstrem |
| 86 |
12:19:22 |
heb-rus |
gen. |
בקושי |
с натяжкой |
Баян |
| 87 |
12:18:05 |
rus-eng |
idiom. |
разворошить осиное гнездо |
kick the hornets' nest |
diyaroschuk |
| 88 |
11:58:15 |
rus-eng |
gen. |
фейсконтроль |
face control (From "feis kontrol", a Russian klub colloquialism of the English words "face control." Your "face" is your level of wealth, beauty, power, social standing, and overall desirability. Feis kontrol is the power of the velvet rope, originally referring to the surly bouncers at the most exclusive Moscow klubs. It can literally refer to club door personnel, or it can be used figuratively to refer to some ideal social arbiter. "I'd love to go to (exclusive club), but I'd never pass face control there." "What is she doing here? Someone call face control!" urbandictionary.com) |
Alexander Demidov |
| 89 |
11:57:53 |
rus |
misused |
фейс-контроль |
фейсконтроль (gramota.ru) |
'More |
| 90 |
11:57:09 |
eng-rus |
slang |
86 list |
нежелательный посетитель (An "86 list" is a restaurant/bar industry term for a list of items that are out of stock or customers who are banned, derived from 1930s slang for "getting rid of" something. It signifies items no longer available to serve or people to be ejected/refused service. It can also mean a list of staple, non-perishable pantry items to restock.) |
'More |
| 91 |
11:20:10 |
khm-rus |
gen. |
បណ្ដុំ |
груда |
yohan_angstrem |
| 92 |
11:19:57 |
khm-rus |
gen. |
បណ្ដុំ |
кипа (бумаг и т.п.) |
yohan_angstrem |
| 93 |
11:19:05 |
khm-rus |
gen. |
បណ្ដុំ |
сборник (текстов и т.п.) |
yohan_angstrem |
| 94 |
11:17:01 |
khm-rus |
gen. |
បណ្ដុំនៃអត្ថបទដ៏ពិសិដ្ឋ |
сборник священных текстов |
yohan_angstrem |
| 95 |
11:01:03 |
khm-rus |
gen. |
អ្នកដើរតួ |
актёр (в пьесе, драме, фильме) |
yohan_angstrem |
| 96 |
10:59:21 |
khm-rus |
gen. |
កិត្តិមជន |
персонаж (в театре, пьесах) |
yohan_angstrem |
| 97 |
10:47:22 |
rus-ger |
med. |
без динамики |
keine Dynamik zur Voruntersuchung |
paseal |
| 98 |
10:45:49 |
eng-rus |
med. |
no interval change |
без динамики (при сравнении результатов визуализации с предыдущим исследованием) |
paseal |
| 99 |
10:45:40 |
rus-khm |
gen. |
христианская миссия |
បេសកកម្មគ្រឹស្តសាសនា |
yohan_angstrem |
| 100 |
10:43:27 |
khm-rus |
gen. |
នៅក្នុងពិភពលោក |
в мире |
yohan_angstrem |
| 101 |
10:42:54 |
khm-rus |
gen. |
ទម្លាប់គ្រីស្ទាន |
христианская традиция |
yohan_angstrem |
| 102 |
10:40:52 |
khm-rus |
gen. |
ជំនឿរបស់គ្រីស្ទាន |
христианское верование |
yohan_angstrem |
| 103 |
10:40:01 |
khm-rus |
gen. |
ជំនឿរបស់គ្រីស្ទាន |
верование христиан |
yohan_angstrem |
| 104 |
10:39:10 |
khm-rus |
gen. |
សេចក្ដីសង្គ្រោះ |
спасение (в том числе и в религиозном смысле) |
yohan_angstrem |
| 105 |
10:15:53 |
eng-rus |
stat. |
data complexity |
информационная сложность |
sas_proz |
| 106 |
10:06:49 |
eng-rus |
disappr. |
pit against each other |
настроить друг против друга ("Pit against each other" means to force or cause two people, groups, or things to compete, fight, or be in direct opposition. Origin: The phrase originates from the practice of putting animals (like cocks or dogs) into a pit to fight. (Merriam-Webster Dictionary) • The manager tried to pit the employees against each other to increase productivity. (Merriam-Webster Dictionary) • The war pitted neighbor against neighbor. (Merriam-Webster Dictionary)) |
ART Vancouver |
| 107 |
10:08:19 |
eng-rus |
disappr. |
pit against each other |
стравить друг с другом ("Pit against each other" means to force or cause two people, groups, or things to compete, fight, or be in direct opposition. Origin: The phrase originates from the practice of putting animals (like cocks or dogs) into a pit to fight. (Merriam-Webster Dictionary) • "Those who are trying to pit the Russians and the Ukrainians against each other don't even have any Slavic haplogroups in their DNA!" (x.com)) |
ART Vancouver |
| 108 |
9:54:02 |
rus-eng |
cliche. |
счастье, что |
it's a blessing (that something happened • "It's a blessing we have met." • "My son thinks he's asexual. When I asked my friend about it she told me it's a blessing.") |
ART Vancouver |
| 109 |
9:39:56 |
eng-rus |
gen. |
memory box |
шкатулка для памятных вещей (см. keepsake box) |
Taras |
| 110 |
9:02:54 |
rus-fre |
polit. |
ввести военное положение |
instaurer la loi martiale |
sophistt |
| 111 |
8:20:52 |
rus-eng |
gen. |
заядлый игрок в гольф |
avid golfer (As an avid golfer, the lottery winner said he plans on buying one item with his jackpot—a putter—and will invest the rest. (CTV News)) |
ART Vancouver |
| 112 |
8:11:36 |
eng-rus |
idiom. |
sapient |
Академический Философский |
Runi_ |
| 113 |
8:10:23 |
eng-rus |
idiom. |
sapient |
заумный мудрёный завёрнутый высоколобый наукообразный |
Runi_ |
| 114 |
7:31:22 |
eng-rus |
med. |
periareolar |
периареолярный |
miss_cum |
| 115 |
7:30:58 |
eng-rus |
med. |
inframammary |
субмаммарный |
miss_cum |
| 116 |
6:14:34 |
rus-eng |
police |
провести обыск |
execute a search warrant (The Kelowna RCMP says its Crime Reduction Unit executed a search warrant at a home March 4, resulting in a significant seizure of weapons, drugs, and cash. x.com) |
ART Vancouver |
| 117 |
5:39:09 |
eng-rus |
transp. |
traffic tower |
кабина регулировщика движения (A traffic tower is a permanent raised structure providing a clearer view of traffic conditions than can be had from street level and protection for the traffic controller from the hazards of moving vehicles. Many traffic towers have been replaced by automated traffic lights. • The taxi had stopped. There was a red light in the traffic tower ahead. wikipedia.org) |
КГА |
| 118 |
5:10:47 |
rus-eng |
gen. |
много изучать вопрос, как неспециалист |
do loads of layman research (on sth. – по (какому-л. вопросу) • "Yеah. I knew to avoid a soft story parking lot or a first floor with open spaces after doing loads of layman research on earthquakes." (Reddit)) |
ART Vancouver |
| 119 |
4:47:35 |
eng-rus |
gen. |
overwhelm the medical system |
перегрузить медицинскую систему до невозможности ("Apparently there is enough glass on downtown towers to fill the streets 10 feet deep. Cause all these high rises are meant to shed their glass." "Yeah, there was a major debris assessment a few years back and this was one finding. Fun fact, falling glass causes a disproportionate number of injuries and fatalities in earthquakes. It’s the injuries that will overwhelm the medical system." (Reddit)) |
ART Vancouver |
| 120 |
4:39:16 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
U.S. Army Western Hemisphere Command |
командование СВ США в Западном полушарии |
Киселев |
| 121 |
4:15:28 |
rus-eng |
gen. |
дойти |
dawn (on someone – до кого-л.; о понимании • After 42 convictions in several provinces across the country, has it not dawned on anyone that something has to be done about this repeat offender? – Неужели ни до кого не дошло, что по поводу этого рецидивиста нужно принимать какие-то меры?) |
ART Vancouver |
| 122 |
4:14:58 |
eng-rus |
inf. |
gotcha |
понял (*подтверждая своё понимание после пояснения • "People uses to duck hunt where the new hospital is being built as it was all marshland before pumping the water out like 100+ years ago, saw pictures at some old timers' place back in the 1980's." "1980s was not 100 years ago it was 40 🤣. I think you mean 1880. Unless you mean you saw the photo in 1980, that makes more sense." "it was pumped out 100+ years ago, I saw the picture in the 1980's of people duck hunting." "Gotcha, gotcha." (Reddit)) |
ART Vancouver |
| 123 |
4:09:35 |
rus-eng |
gen. |
не лучше было бы ...? |
wouldn't it be better off (+ infinitive -- сделать что-л. • Who is going to pay for that? The buildings were built to the code of the day. If you want to play that game every home that doesn't have sprinklers should be retrofitted too for safety. 1770 Davie is constructed with blocks. The building is extremely vulnerable in a megathrust quake event. How much do you think it would cost to get that building up to code? Wouldn't it be better off to just tear it down? Good luck with that legal fight. (Reddit)) |
ART Vancouver |
| 124 |
4:03:59 |
eng-rus |
build.struct. |
condemn |
признать непригодным для проживания (о здании, городскими властями • This story keeps coming up every few years, but nothing ever changes because no government is going to force the owners to retrofit the building nor condemn them. Be warned that in a megathrust earthquake (8ish on the Richter scale), which is overdue, these 1960s-created towers will likely pancake and kill all those within them. (Reddit)) |
ART Vancouver |
| 125 |
3:57:41 |
rus-eng |
build.struct. |
выдерживать деформации |
undergo deformations (The word “ductile” or “ductility” is used by engineers to describe a material’s ability to undergo large deformations without breaking. Think of a new rubber band’s ability to stretch considerably longer than its original length without snapping. The ability of a building to “stretch” without breaking is an advantageous quality that is purposely planned for by modern structural engineers who design buildings and other structures in high-seismic regions. A “brittle” material is the opposite, and this quality can have negative consequences when it is subject to stretching. Think of an old, dried-out rubber band that snaps almost immediately upon stretching. -- применяется инженерами для описания способности материала выдерживать сильные деформации sgh.com) |
ART Vancouver |
| 126 |
3:43:06 |
rus-eng |
rude |
вот блин! |
oh shit! (Here’s Where You Don’t Want to Be Living in a Quake – "... There was an excellent article about this a few years ago that also mentioned Yaletown (I remember because I lived there and was like, 'oh shit!')." (Reddit)) |
ART Vancouver |
| 127 |
3:23:45 |
rus-eng |
euph. |
какой бардак в этом мире! |
this world is so effed up! (This world is so effed up!) |
ART Vancouver |
| 128 |
3:21:59 |
eng-rus |
cliche. |
I completely relate to this |
я вас полностью понимаю |
ART Vancouver |
| 129 |
3:18:06 |
rus-eng |
gen. |
пусть лучше это случится |
it better be (*выражая своё предпочтение • Here’s Where You Don’t Want to Be Living in a Quake – "Whenever it finally happens, it better be in the morning so I can die and not have to go to work." "Imagine you come home from work, just took your shoes off, sat own on the couch and *dead*. Biggest waste of time. Pretty sure if it happened in the morning, my boss would still expect me to come in." (Reddit)) |
ART Vancouver |
| 130 |
3:13:47 |
rus-eng |
gen. |
прийти на работу |
come in (Here’s Where You Don’t Want to Be Living in a Quake – "Whenever it finally happens, it better be in the morning so I can die and not have to go to work." "Imagine you come home from work, just took your shoes off, sat own on the couch and *dead*. Biggest waste of time. Pretty sure if it happened in the morning, my boss would still expect me to come in." (Reddit)) |
ART Vancouver |
| 131 |
3:10:43 |
rus-eng |
gov. |
снять ограничение на |
lift a limit on (In 1957, Vancouver took a decisive turn in its urban development when city council lifted the eight-storey height limit in the West End neighbourhood on the downtown peninsula, opening the door to highrise living along English Bay. thetyee.ca) |
ART Vancouver |
| 132 |
1:36:49 |
ita-rus |
ling. |
I lunga |
десятая буква латинского алфавита J |
Avenarius |
| 133 |
0:55:21 |
ita-rus |
zool. |
lumacone |
большой слизень (Limax maximus) |
Avenarius |
| 134 |
0:53:55 |
ger-rus |
gen. |
Bildwürdigkeit |
заслуживающее изображения |
Vladislav Zlatogorov |
| 135 |
0:52:06 |
por-rus |
med. |
invisual |
незрячий |
Simplyoleg |
| 136 |
0:46:27 |
ita-rus |
obs. |
ricordanza |
залог (fa domandare il tabarro lasciato per ricordanza (Boccaccio)) |
Avenarius |
| 137 |
0:20:27 |
rus |
inf. |
обожулька |
обожаемый (тот (та), которого(-ую) обожают • Привет, обожулька! Надо же, какая красотулька на меня сейчас смотрит! А улыбка! До чего же милая улыбка появилась! Я тебя обожаю!) |
'More |
| 138 |
0:17:54 |
ger-rus |
gen. |
Hüft-Porträt |
портрет по пояс |
Vladislav Zlatogorov |
| 139 |
0:14:19 |
ger-rus |
cosmet. |
saure Rinse |
кислый ополаскиватель для волос (с яблочным уксусом oekotest.de) |
Erdferkel |
| 140 |
0:04:46 |
eng-rus |
amer. |
keepsake box |
шкатулка для сувениров |
Taras |
| 141 |
0:03:45 |
eng-rus |
amer. |
keepsake box |
коробка воспоминаний |
Taras |
| 142 |
0:07:33 |
eng-rus |
amer. |
keepsake box |
коробка для памятных вещей (коробка (часто деревянная, декоративная, персонализированная), в которую складывают памятные вещи, сувениры, мелочи, связанные с важными событиями, людьми или периодами жизни (фото, письма, билеты, первые зубки ребёнка, обручальное кольцо умершего родственника и т.п.). Это не просто "коробка для хранения", а именно эмоционально значимый контейнер для воспоминаний; син.: memory box, memento box) |
Taras |